圖書標籤: 古典學 文學 文學史 曆史 比較文學 文學理論 外國文學 吉爾伯特·海厄特
发表于2025-05-29
古典傳統 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
哈佛、耶魯、普林斯頓、中國人民大學教授聯閤推薦
比較文學領域、古典文化接受史領域裏程碑式著作
一部緊扣主脈、細節飽滿、層次豐富的西方文學史
【推薦】
海厄特的大著是一部地道的歐洲文學史,它當然有助於我們更好地認識歐洲文明,但在我看來,這部齣色的著作其實更有助於我們更好地認識中國文明。
——劉小楓,中國人民大學文學院教授,中山大學“逸仙學者”講座教授
我希望海厄特的中國讀者通過這本著作,讓“我們”的文化也“從希臘人那裏學會瞭思想生活的重要性……和唯一不朽的財富:靈魂”。
——雷立柏,中國人民大學文學院教授
海厄特不太可能把我看做他的天命讀者,但在《古典傳統》齣版六十年後重讀本書時,書中在記錄古典作品對西方文學之影響時的齣色編排和細節仍讓我像當年一樣欽佩。我與海厄特隻有一麵之緣,但暮年的我仍然對他的學識和熱情心存感激。他的書仍然活著,並將繼續活下去。
——哈羅德·布魯姆,耶魯大學斯特林人文學講座教授
重讀海厄特的《古典傳統》,我再一次感受到瞭它的魔力。與庫爾提烏斯的《歐洲文學與拉丁語中世紀》一樣,本書是古典學在20世紀中葉那個特定時代的一座豐碑,它飽含人文精神,立足保守態度,緻力於復原遭遇納粹暴行後顯得分崩離析的西方文明。廣博的內容和宏大的概覽賦予瞭其力量。
——斯蒂芬·格林布拉特,哈佛大學約翰·科根校級特聘人文學講座教授
自六十多年前海厄特的著作第一次齣版後,它仍是希臘羅馬文學在後世的全部故事的最佳單捲本指南。《古典傳統》充分展現瞭這段韆年曆史的復雜性:海厄特不僅描繪瞭古典著作如何塑造瞭後世的讀者,還告訴瞭我們中世紀及現代的作者如何利用古典元素創作齣自己的獨特作品。博學、妙語頻齣、恪守人文主義,海厄特的著作既全麵又好讀。
——安東尼·格拉夫敦,普林斯頓大學亨利·普特南校級特聘曆史學講座教授
【編輯推薦】
⊙ 本書齣版以來60多年間被翻譯成多種歐洲語言與日語,早已奠定瞭學術經典的地位。
⊙ 本書勾勒瞭古典傳統影響西歐和美國文學的主要途徑,範圍寬廣;重要作傢和作品被放在與古典文化的關係下進行檢視,具有其他文學史難以企及的深度。
⊙ 全書語言博雅曉暢,沒有當代文學評論的學術黑話,稍具文學史常識即可順利閱讀。
【內容簡介】
本書自1949年齣版以來,陸續被翻譯為多種歐洲語言及日語,是比較文學領域赫拉剋勒斯式的壯舉,也是古典文化接受史領域的裏程碑式著作。
本書的主旨是勾勒希臘語和拉丁語傳統影響西歐與美國文學的主要途徑。以此為綫索,作者帶領讀者對西方文學進行瞭全麵的考察。全書自古希臘羅馬文明的衰亡和日耳曼蠻族文學在“黑暗時代”破土而生寫起,描繪瞭直到20世紀初西方文學的發展脈絡,涉及眾多的人物與主題。書中談到瞭奧維德對法國中世紀文學的影響、喬叟對維吉爾和西塞羅的藉鑒、文藝復興時期基督教文學與“異教”文學對抗、巴洛剋時期對塞內卡的模仿及諷刺作品的重生,經過革命時代燦若星河的天纔,最終落腳在現代主義的誕生和成型。
全書以博雅曉暢的語言寫成,沒有現代文學批評中充斥著的學術黑話,作者以輕柔而富有魅力的語調,將貫穿在西方文學傳統中的核心主綫嚮讀者娓娓道來。這也許不是麵麵俱到的文學史,卻是一部緊扣主脈、細節飽滿、層次豐富的立體的文學史。
吉爾伯特·海厄特(Gilbert Highet,1906—1978年),蘇格蘭裔美國古典學傢、評論傢、文學史傢。1938年任哥倫比亞大學拉丁語和希臘語係主任,1950年任拉丁語言與文學安東講座教授(Anthon Professor)。海厄特一生緻力於古典文化的教學與研究,主要著作有《荷馬概論》(An Outline of Homer,1935年)、《古典傳統》(The Classical Tradition,1949年)、《教學的藝術》(The Art of Teaching,1950年)、《諷刺文學的解剖》(The Anatomy of Satire,1962年)。
王晨,畢業於上海交通大學,譯作有《黑死病》、《騎士之愛與遊吟詩人》、《論歐洲》、《拷問法國大革命》等。
剛開始還不承認,堅持瞭一百頁下來不得不承認自己是個文盲,這100頁所提到的99.9%作品我都沒讀過,以至於後麵看到莎翁就像遇到瞭老熟人想要握手擁抱。這100頁裏包括不限於以下作品:《貝奧武夫》《伊利亞特》《鳳凰》《哲學的慰藉》《高爾吉亞篇》《斐多篇》《蒂邁歐篇》《玫瑰傳奇》《埃涅阿斯傳奇》《良婦傳說》《菲羅墨娜》《神麯》《阿菲利加》《菲亞梅塔》《聲望之殿》《西庇阿之夢》《百鳥會議》《高盧戰記》《倫理學》《論教育》《詩學》《悲歌》《牧歌》《幾何原本》《方法論》《珀爾塞福涅遭劫記》《戀歌》《珍寶島》《凱鏇》《萊利烏斯論友誼》《新生》《亞裏士多德之歌》《法蘭剋記》《農夫皮爾士》《上帝之城》《秘密》《曆史》《遠徵記》《阿古裏科拉傳》《阿剋西奧科斯篇》……所以講這些作品語言錶達文字特點,我就是個盲人
評分原作和譯本的價值不必多說,讀完中譯,可以著手讀英文原本瞭。三篇序言都夾帶私貨,比例倒是遞減。讀完這本書也恍然理解,為何在中國荷馬比維吉爾更知名,雖然前者其實更加晦澀:十九世紀是歐洲古典學的“希臘時代”,而漢語世界對西方古典的瞭解也正在此時開始。讀此書感到,作為英語讀者,欲尋一能傳達齣希臘史詩與悲劇神韻的譯本都是非常睏難的,作為中文讀者,更是道裏悠遠,山川間之。所能追求的,大概也最多到“少諳拉丁,更鮮希臘”,以為靈感和啓示的來源瞭。
評分原作和譯本的價值不必多說,讀完中譯,可以著手讀英文原本瞭。三篇序言都夾帶私貨,比例倒是遞減。讀完這本書也恍然理解,為何在中國荷馬比維吉爾更知名,雖然前者其實更加晦澀:十九世紀是歐洲古典學的“希臘時代”,而漢語世界對西方古典的瞭解也正在此時開始。讀此書感到,作為英語讀者,欲尋一能傳達齣希臘史詩與悲劇神韻的譯本都是非常睏難的,作為中文讀者,更是道裏悠遠,山川間之。所能追求的,大概也最多到“少諳拉丁,更鮮希臘”,以為靈感和啓示的來源瞭。
評分為什麼有那麼多人覺得這本書適閤做教材?連布魯姆都說自己的頭腦裝不下這麼多東西,學生估計會被壓得喘不過氣來吧。
評分換瞭一種寫法的歐洲文學史,前1/4順便涵蓋瞭簡易版歐洲語言史。信息量很大但非常樸素的一本書,適閤做本科教材(不是黑)。作者美學觀上嚴重偏右,難怪請來布魯姆為此書做序。書厚、語言平鋪直敘,因此要努力剋製住自己「瀏覽」的惡習,不想辜負瞭譯文的美。PS笑點還是挺多的,作者黑什麼都在行。
我们走过了漫长的旅程。沿着希腊和罗马传统在文学中开辟的长河,我们从它与近代欧洲生活的第一次交汇开始,穿越了黑暗时代的森林和荒野,领略了因为得到它的滋润和美化而更加柔和的中世纪风光,进入了一片鲜花盛开和硕果累累的盛夏世界,那就是极为多产的文艺复兴时期;...
評分作者/张治(学者,厦门) 本文原载于《南方都市报》 前两年开始翻阅美国学者吉尔伯特·海厄特(Gilbert Highet)所作之名著《古典传统:希腊-罗马对西方文学的影响》(1949初版),没多久后听说王晨要翻译此书,我就决定偷懒先不读原文了。王晨是目前青年一代翻译西方文史书籍...
評分 評分在中国晚近那么多那么多做学问的人物里面,谁地位最高,最牛呢,一听他名字就想献上膝盖咩? 文无第一,武无第二,与之同类的诸多阴险问题都具有和“快淹死的新娘和丈母娘先救谁”相同的钓鱼性质,包藏祸心,可以迅速起到扩大知名度,提高点击率,赚取广告费,唾沫星子淹死...
評分首先要说,此书真是佳作佳译,实在难得。力荐。 译者从85年修订后的本子译出;我手头正好有49年版的英文本,读的时候中英文穿插看的,并不是严格的校读。发现了一些两版不同的地方,列出来。偶尔发现的几只小虫,也列出来,不妥之处请指正。以下页码按照 中译本页码/英文本页码...
古典傳統 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025