圖書標籤: 名著 英國文學 楊必 文學 譯本 *北京·人民文學齣版社* 翻譯 的
发表于2025-03-04
楊必譯名利場 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《名利場(上、下)》主要描寫女主人公在社會上受到歧視,於是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的産物。作品辛辣地諷刺瞭買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。楊必的譯文精彩傳神,是英語文學翻譯史上的範本之作。
薩剋雷(1811-1863),十九世紀英國著名小說傢,《名利場》是他的代錶作。
喜馬拉雅聽書第二本~
評分真實。薩剋雷希望在故事結束時,每個人都不滿意、不快活 —— 正像我們每個人對於自己的生活一樣,不滿意,不快活。 —— 小說中很多章節都顯得冗長睏乏,並非每章每節都精彩跌宕。不過,這就是人生啊。真實的人生哪能章章華美順遂?不如意總多於好時光的,纔是人生。
評分真實。薩剋雷希望在故事結束時,每個人都不滿意、不快活 —— 正像我們每個人對於自己的生活一樣,不滿意,不快活。 —— 小說中很多章節都顯得冗長睏乏,並非每章每節都精彩跌宕。不過,這就是人生啊。真實的人生哪能章章華美順遂?不如意總多於好時光的,纔是人生。
評分雖然詞匯有著時代的隔膜,但譯者對中文的調遣排布能力確實是毋庸置疑,詰屈聱牙的情況基本上不存在。書後的原版譯序關於情節方麵的一些觀點我也是同意的,就是整體結構較為鬆散,中間穿插的評論也打斷瞭劇情流動——這是作者刻意追求的一種風格嗎?另,利蓓加在結局性情大變,似乎與前文脫節,略奇怪。
評分喜馬拉雅聽書第二本~
李嘉欣说,一开始的时候她并不知道她漂亮。 我想,这句话证明她是聪明而清醒的。 时装杂志采访她,问到可有看过亦舒写的印度墨,她答,不曾,我不看chick -lit(少女读物)。 亦舒谈起她,说法却是:那时她对我说,倪匡他不理解,我得生存下去啊。 ...
評分I like the name of the novel Vanity Fair and the subtitle A Novel without a Hero. That’s the reason why I choose to read this one. In some ways, I feel like Thackeray was trying to encompass his century as a whole, not just the very specific...
評分上一次在读显示2010年4月,时隔8年,再开炉灶,攻克了这本英文完整版。 故事两个女主角,一生起起伏伏,宛如两条抛物线,一条经过峰巅回到原点,一条跌入谷底重返往日。半生浮华半世空,一朝天子一朝臣。钱真是个好东西,无论你以前是贵族还是平民,是王权还是罪犯,只要窃得一...
評分多年以后,我还会记得2011年这个春节。除了第一次到我们新房来的未来的丈母娘和小舅子、大姨子一家留下的印象外,还有这本厚达708页的书——《名利场》。 这本书我听说了很久,第一印象是喜欢这个书名。(我很相信,如今美国那本同名的时尚杂志恐怕就是根据这本书名来起的杂...
評分I like the name of the novel Vanity Fair and the subtitle A Novel without a Hero. That’s the reason why I choose to read this one. In some ways, I feel like Thackeray was trying to encompass his century as a whole, not just the very specific...
楊必譯名利場 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025