楊必譯名利場

楊必譯名利場 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:人民文學齣版社
作者:[英] 薩剋雷
出品人:
頁數:673
译者:楊必
出版時間:2015-6
價格:69.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787020097616
叢書系列:中國翻譯傢譯叢
圖書標籤:
  • 名著
  • 英國文學
  • 楊必
  • 文學
  • 譯本
  • *北京·人民文學齣版社*
  • 翻譯
  • 名利場
  • 楊必
  • 翻譯
  • 經典文學
  • 外國小說
  • 清末小說
  • 英文翻譯
  • 小說賞析
  • 文學名著
  • 人文曆史
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《名利場(上、下)》主要描寫女主人公在社會上受到歧視,於是利用種種計謀甚至以色相引誘、巴結權貴豪門,不擇手段往上爬。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的産物。作品辛辣地諷刺瞭買賣良心和榮譽的“名利場”中的各種醜惡現象,而且善於運用深刻的心理描寫和生動的細節勾勒來刻畫人物,是一部現實主義的傑作。楊必的譯文精彩傳神,是英語文學翻譯史上的範本之作。

著者簡介

薩剋雷(1811-1863),十九世紀英國著名小說傢,《名利場》是他的代錶作。

圖書目錄

譯本序
開幕以前的幾句話
第一章 契息剋林蔭道
第二章 夏潑小姐和賽特笠小姐準備作戰
第三章 利蓓加遇見瞭敵人
第四章 綠絲綫的錢袋
第五章 我們的都賓
第六章 遊樂場
第七章 女王的剋勞萊鎮上的剋勞萊一傢
第八章 秘密的私信
第九章 剋勞萊一傢的寫照
第十章 夏潑小姐交朋友瞭
第十一章 純樸的田園風味
第十二章 很多情的一章
第十三章 多情的和無情的
第十四章 剋勞萊小姐府上
第十五章 利蓓加的丈夫露瞭一露臉
第十六章 針插上的信
第十七章 都賓上尉買瞭一架鋼琴
第十八章 誰彈都賓上尉的鋼琴呢
第十九章 剋勞萊小姐生病
第二十章 都賓上尉做月老
第二十一章 財主小姐引起的爭吵
第二十二章 婚禮和一部分的蜜月
第二十三章 都賓上尉繼續遊說
第二十四章 奧斯本先生把大《聖經》拿瞭齣來
第二十五章 大夥兒準備離開布拉依頓
第二十六章 從倫敦到契頓姆以前的經過
第二十七章 愛米麗亞歸營
第二十八章 愛米麗亞隨著大夥兒到瞭荷蘭、比利時一帶
第二十九章 布魯塞爾
第三十章 《我撇下的那位姑娘》
第三十一章 喬斯?賽特笠照料他的妹妹
第三十二章 喬斯逃難,戰爭也結束瞭
第三十三章 剋勞萊小姐的親戚為她擔憂
第三十四章 詹姆士?剋勞萊的煙鬥滅瞭
第三十五章 做寡婦和母親
第三十六章 全無收入的人怎麼纔能過好日子
第三十七章 還是本來的題目
第三十八章 小戶人傢
第三十九章 說些看破世情的話
第四十章 蓓基正式進瞭傢門
第四十一章 蓓基重迴老傢
第四十二章 關於奧斯本一傢
第四十三章 請讀者繞過好望角
第四十四章 在倫敦和漢泊郡的麯摺的情節
第四十五章 在漢泊郡和倫敦發生的事情
第四十六章 風波和災難
第四十七章 崗脫大廈
第四十八章 社會的最上層
第四十九章 三道正菜和一道甜點心
第五十章 平民老百姓傢裏的事
第五十一章 字謎錶演
第五十二章 體貼入微的斯丹恩勛爵
第五十三章 一場營救引齣一場大禍
第五十四章 交鋒後的星期日
第五十五章 還是本來的題目
第五十六章 喬傑成瞭闊大少
第五十七章 近東的風光
第五十八章 我們的朋友都賓少佐
第五十九章 舊鋼琴
第六十章 迴到上流社會
第六十一章 兩盞燈滅瞭
第六十二章 萊茵河上
第六十三章 我們遇見一個老相識
第六十四章 流浪生活
第六十五章 有正經事,也有娛樂
第六十六章 情人的爭吵
第六十七章 有人齣生,有人結婚,有人去世
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

I like the name of the novel Vanity Fair and the subtitle A Novel without a Hero. That’s the reason why I choose to read this one. In some ways, I feel like Thackeray was trying to encompass his century as a whole, not just the very specific...  

評分

上一次在读显示2010年4月,时隔8年,再开炉灶,攻克了这本英文完整版。 故事两个女主角,一生起起伏伏,宛如两条抛物线,一条经过峰巅回到原点,一条跌入谷底重返往日。半生浮华半世空,一朝天子一朝臣。钱真是个好东西,无论你以前是贵族还是平民,是王权还是罪犯,只要窃得一...

評分

我曾经听人用"尖酸刻薄的英国老太婆"形容一位过分挑剔的朋友,才知道英国老太婆还有这样的特长。我只知道英国的老头子也是很擅长挑剔人的:热爱反讽的小说家挑剔起他们的人物来,未必会输给街边聒噪的老太婆。 反讽有机智的好处,可机智要作为点缀才好。萨克雷的机智太多太热...  

評分

多年以后,我还会记得2011年这个春节。除了第一次到我们新房来的未来的丈母娘和小舅子、大姨子一家留下的印象外,还有这本厚达708页的书——《名利场》。 这本书我听说了很久,第一印象是喜欢这个书名。(我很相信,如今美国那本同名的时尚杂志恐怕就是根据这本书名来起的杂...  

評分

用戶評價

评分

初中時讀過上海人美的青少版,現在已上大學,再讀的感受很不同瞭。

评分

雖然詞匯有著時代的隔膜,但譯者對中文的調遣排布能力確實是毋庸置疑,詰屈聱牙的情況基本上不存在。書後的原版譯序關於情節方麵的一些觀點我也是同意的,就是整體結構較為鬆散,中間穿插的評論也打斷瞭劇情流動——這是作者刻意追求的一種風格嗎?另,利蓓加在結局性情大變,似乎與前文脫節,略奇怪。

评分

#名利場# “浮華終歸夢一場,明日喧鬧與我無關。” 作者薩剋雷文筆辛辣諷刺,比喻幽默讓人捧腹,不時打破第四麵牆與觀眾對話,對浮華虛假抨擊,對善良真實贊揚,憐憫窮苦好人,情感動人。 通篇果然沒有一個英雄,每個人都有自己的小算盤,自以為掩藏得好,卻被人早已識破,彼此利用,看後讓人堵心,這就是眾生吧。

评分

哪個女生不討厭艾米莉亞

评分

一個字就是完美,富機智,善嘲諷的薩剋雷寫的真是一個字叫絕,對這名利之間的人進行著絕對的嘲諷,好不過癮,主綫用打怪升級的手法推進,自然會吸引讀者,但作者夾敘夾議可是很討厭的誒,不過畢竟是那個年代,對人物臉譜化的時候又加入同情,但還是兩個方麵,不太能融閤,結尾嗎,名著一般都是匆匆也是皆大歡喜,真想讓都賓真扇愛米一巴掌,阿彌陀佛。翻譯很不多的,雖然與現今白話還是有所區彆

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有