主编推荐
1. 本书以战争中的真实人性打动了无数读者;
2. 动人的细节、惊心动魄的笔调,以及对历史真实而完整的叙述;
3. 对历史资料超凡的解读、对复杂的历史场景精确而迷人的构思。
《柏林1945》获得第一届今日朗文历史理事奖,被翻译成二十几种语言。借助最新解密的苏联档案,以及来自德国、美国、英国和法国等国家的历史资料,安东尼•比弗生动叙述了在第三帝国最后崩溃的日子里,众多平民和士兵,特别是女性所经受的梦魇般的厄运。在波澜壮阔的战争场面掩饰下,作者以口述历史的方式,记录了一个体验式的历史事件,而一部分人在极端时代表现出的友善和自我牺牲,照亮了这个本已无法回顾的历史故事。
安东尼•比弗, 英国历史学家、历史题材畅销书作者。比弗曾就读于温彻斯特大学和桑德赫斯特皇家军事学院,后随军在英国和德国服役5年。比弗曾荣获法国政府颁发的文学艺术骑士勋章,被肯特大学授予荣誉博士学位,他还是伦敦大学贝克特学院历史学、古典文学和考古学的访问学者。他发表了很多脍炙人口的作品,已用30种语言出版,销量将近400万册。
同系列三本里,这本算是翻译最好的,另外两本,斯大林格勒,诺曼底D日,翻译的太烂了。 但平心而论,这本翻译的很烂,译者不懂军事与历史常识可以原谅,难道出版社就找不出个具备起码军事历史常识的编辑来审稿吗?此书的翻译,对原著的魅力颇具破坏性。
评分英国历史学家安东尼•比弗 r的《攻克柏林》(Berlin: The fall of Berlin 1945)一书引起了我更大的兴趣。这本书2002年在英美出版的时候,颇引起了一番轰动,因为书中运用大量历史材料,写到了苏联红军从东面战场攻入德国的过程中,滥杀大量德国平民和俘虏,xx大...
评分同系列三本里,这本算是翻译最好的,另外两本,斯大林格勒,诺曼底D日,翻译的太烂了。 但平心而论,这本翻译的很烂,译者不懂军事与历史常识可以原谅,难道出版社就找不出个具备起码军事历史常识的编辑来审稿吗?此书的翻译,对原著的魅力颇具破坏性。
评分和约翰托兰那本著名的《第三帝国的最后一百天》正好互补,那本书侧重高层,这本中下层(主要下层),书中大量描写了普通人在战争背景下的脆弱,同时对德军最后阶段的士气也极尽丑化,不可否认出现了很多背叛,但是历史事实却是本书无法抹杀的,十万人不到的防守部队(半数正规...
评分同系列三本里,这本算是翻译最好的,另外两本,斯大林格勒,诺曼底D日,翻译的太烂了。 但平心而论,这本翻译的很烂,译者不懂军事与历史常识可以原谅,难道出版社就找不出个具备起码军事历史常识的编辑来审稿吗?此书的翻译,对原著的魅力颇具破坏性。
本来以为是写战争过程,结果写成了材料汇编,苏黑石锤
评分读过德国人的战争后,这本书的叙述就显得枯燥了许多
评分一般,有拼凑的嫌疑。不过有些地方写得很,就是坦克把步兵压成泥。
评分翻译的很好。纳粹德国最年轻的党卫军上校约阿西姆·派普在战后自己就说过:“历史是由胜利者书写的,但事实真相只有亲历者才知道。”不论是以什么理由发动的战争,都充分地显露出人类残忍的本性,是正义还是邪恶,取决于战争的胜败,这一点,中国古人早已看得透透的:成王败寇,愿赌服输吧。
评分这书我很早之前看过的,唉,怎么讲,所有讲这个题材的,基本就是帝国毁灭的调调。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有