國際中國文學研究論藪
新發現的兩種復旦大學藏琉球漢文文獻
身處交流的文化中——漢字和假名
跨語際詮釋與可寫式文本——漠學傢和翻譯傢怎麽演繹《詩經》中的婚嫁
日本的大禹文化圈
東亞寫本學與域外漢籍
日本正倉院藏《聖武天皇宸翰雜集》釋錄
舊抄本叢說
《韆字文》的接受——以《萬菜集》為中心
大江匡衡與《文選》
百年文學學術交流史
元麯德譯與詩學之思——以德國漢學傢與詩人對中國戲劇精神的闡釋為中心
試論1940至1960年代初中共對蘇聯文壇經驗的選擇性吸納與本土化改造
津田左右吉的《論語》勘僞
宇文所安與中國古典詩歌研究
學問吟詠之間:《文字同盟》與中日學術交流(1927—1931)
翻譯齣版與文學交流
析英國漢學傢翟理斯的《笑林廣記選譯》——兼及《笑林》與《聊齋》的互文性
翻譯齣版與中日學術交流——以青木正兒《中國近世戲麯史》為中心(下)
作為中日兩國詩壇中介者的黃瀛——以其在1925—1931年的中國新詩譯介為中心
中國古代文學經典印譯略論
中國文學的域外傳播研究
12—14世紀中意文學作品的相互影響及原因
戴遂良《現代中國民間故事》一書的耶穌會色彩
趙樹理文學在俄蘇:譯介、研究、評價
漢字文化與亞漢文學
《說文》“省形”索隱
文學史中的“進化論”
一百十一種日本詩話經見錄
“龍城在倭東北一韆裏”——高麗僧人一然《三國遺事》載“花廈國”與日本“齣雲”的位置
兼明親王《兔裘賦》考——以佛教錶述為中心
中國文學文獻研究
魯迅輯校古籍係年
書信中的故事——周作人與江紹原往來書劄箋疏(二)
中國文學與中國人物研究
超越國境、戰爭與時空的異國戀人——日本女作傢森三韆代筆下的中國軍人形象
中國人的心
· · · · · · (
收起)