圖書標籤: 攝影 阮義忠 旅行 散文 颱灣 隨筆 遊記 颱灣文學
发表于2025-01-22
行·影不離 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
阮義忠是位百分之百的人文主義者,頑固地堅持著報導攝影。他還有一項在攝影傢身上很難見到的特質,那是能以批評的態度來整理、編輯自己的作品。這本書是阮義忠以及夫人一起旅行歐亞的攝影隨筆。他用獨特的視角記錄瞭歐亞一些小城市的人情冷暖、風土民風。語言平實樸素卻滲透著深刻的力量。通過他的文字讀懂一代攝影大傢的情懷
1950年生於颱灣省宜蘭縣。22歲任職《漢聲》雜誌英文版,開始攝影生涯。阮義忠的著作豐富,對全球華人地區的攝影教育卓有貢獻,其中尤以20世紀80年代齣版的《當代攝影大師》《當代攝影新銳》,以及1992—2004年創辦的《攝影傢》雜誌影響最巨,被譽為“世界攝影之於中國的啓濛者與傳道者”“中國攝影教父”。近期齣版有攝影隨筆集《一日一世界》《人與土地(增補本)》《失落的優雅》《正方形的鄉愁》等作品。
如果對攝影圈熟悉或喜歡的可能還好,但門外漢作為遊記讀的話實在有些貧乏無趣
評分行跡流水賬XD,照片比較精彩。
評分從歐洲到亞洲,從烏特雷拉到達卡,從立陶宛到圖盧茲,這是一本非常有情懷的旅行攝影隨筆。“人生起起伏伏,各有際遇,每個人身上都負者包袱,隻要活著就得繼續扛。旅行有如暫卸重擔,防空自己、吸取能量後,迴到原來的環境,包袱也仿佛輕瞭。”阮先生的這句話,放在任何一個時代都同樣適用。 (24)
評分從歐洲到亞洲,從烏特雷拉到達卡,從立陶宛到圖盧茲,這是一本非常有情懷的旅行攝影隨筆。“人生起起伏伏,各有際遇,每個人身上都負者包袱,隻要活著就得繼續扛。旅行有如暫卸重擔,防空自己、吸取能量後,迴到原來的環境,包袱也仿佛輕瞭。”阮先生的這句話,放在任何一個時代都同樣適用。 (24)
評分地鐵讀物係列。寫阿爾勒攝影節和柬埔寨、越南很有意思,可以截來做小短篇。
就是一些翻译不习惯。 既然是摄影专题的国内版本,一些习惯用法还是统一,要不就感觉不专一。 比如国内统一叫的“玛格南”,到了书里叫“马格兰”,还有一两个类似的人名与地名翻译习惯的问题。 还有个奇怪的地方,都21世纪了,连workd都自带系统查找错别字功能,为何书印出来...
評分就是一些翻译不习惯。 既然是摄影专题的国内版本,一些习惯用法还是统一,要不就感觉不专一。 比如国内统一叫的“玛格南”,到了书里叫“马格兰”,还有一两个类似的人名与地名翻译习惯的问题。 还有个奇怪的地方,都21世纪了,连workd都自带系统查找错别字功能,为何书印出来...
評分就是一些翻译不习惯。 既然是摄影专题的国内版本,一些习惯用法还是统一,要不就感觉不专一。 比如国内统一叫的“玛格南”,到了书里叫“马格兰”,还有一两个类似的人名与地名翻译习惯的问题。 还有个奇怪的地方,都21世纪了,连workd都自带系统查找错别字功能,为何书印出来...
評分就是一些翻译不习惯。 既然是摄影专题的国内版本,一些习惯用法还是统一,要不就感觉不专一。 比如国内统一叫的“玛格南”,到了书里叫“马格兰”,还有一两个类似的人名与地名翻译习惯的问题。 还有个奇怪的地方,都21世纪了,连workd都自带系统查找错别字功能,为何书印出来...
評分就是一些翻译不习惯。 既然是摄影专题的国内版本,一些习惯用法还是统一,要不就感觉不专一。 比如国内统一叫的“玛格南”,到了书里叫“马格兰”,还有一两个类似的人名与地名翻译习惯的问题。 还有个奇怪的地方,都21世纪了,连workd都自带系统查找错别字功能,为何书印出来...
行·影不離 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025