“当代外国文学纪事(1980-2000) ”共10卷,每卷按年代顺序,以作家词条引领作品词条,对20世纪最后二十余年间亚、欧、北美、拉丁美洲等多个国家和地区的文学发展历程进行全面梳理,全景式、多视角、多维度地展示了这些国家和地区当代文学动态和基本状况。
《拉丁美洲卷》对拉丁美洲17个西班牙语国家的文学发展趋势进行宏观把握,从小说、诗歌、戏剧和文学评论等方面,介绍544位作家、1148部作品,梳理这期间拉丁美洲文学界的重大事件。另附四篇署名综述文章,综合论述与评价该时期的文学发展趋势;三个附录,提供主要的文学组织、文学杂志和文学奖项;四个索引,方便读者从中外文作家姓氏、作品名称等不同途径进行检索。
郑书九,生于1951年,1990年获哥伦比亚哈维利亚纳教廷大学文学博士学位,现为北京外国语大学教授。
评分
评分
评分
评分
说实话,我对这种跨越二十年的文学“纪事”类书籍总是抱持着一种既好奇又略带警惕的心态。好奇在于,要在如此短的时间跨度内,如何平衡文学现象的广度与个案分析的深度,不至于流于泛泛而谈;警惕则在于,生怕它只是将历年来的重要作家和作品简单罗列,缺乏真正具有穿透力的理论框架。如果这本书能够成功地搭建起一个理解拉美文学在冷战结束前后,面对全球化浪潮和本土政治动荡时的内在逻辑,那就太了不起了。我尤其期待看到作者如何处理那些在九十年代崛起的“新声音”,他们是如何回应前辈大师的阴影,又是如何通过媒介变革(比如互联网的初步影响)来重塑叙事结构的。一个优秀的纪事,不应只是记录“发生了什么”,更重要的是阐明“为什么会这样发生”,以及“这对后来的文学走向意味着什么”。这种历史的纵深感,才是此类书籍的灵魂所在。
评分对于研究者来说,工具书的价值往往在于其索引的完备性和史料的可靠性。即使我没有这本书,我也能想象到,一个成功的“纪事”必然要提供详尽的参考书目和清晰的时间线索。1980到2000年,正是许多重要文学运动的收尾与新运动的酝酿期,很多边缘作家的重要作品可能就是在这一阶段被重新发现或被主流忽视。我非常好奇作者是如何处理这种“文学中心”与“边缘”之间的张力,是否为那些未被充分研究的女性作家或原住民作家的作品留出了足够的篇幅和深入的分析。一个真正有抱负的纪事,应当是试图去“填补空白”的,而不是仅仅重复已被广泛接受的叙事。它的价值,或许就藏在那些被传统教科书略过的角落里,需要读者以极大的耐心去挖掘。
评分我个人的阅读偏好总是偏向于对“美学断裂点”的关注。在我看来,1980年代的拉美文学,其最引人入胜之处就在于对“真实”的认知发生了深刻的动摇,这与全球后现代思潮的冲击息息相关。如果这本书能清晰地梳理出,在魔幻现实主义的巨大光环下,作家们是如何开始探索新的叙事策略来表达新的现实困境,比如政治的日常化、技术的渗透,那将是一次成功的梳理。我期待看到,作者是如何运用当时的文学批评理论来剖析这些作品的,是采用了结构主义、后殖民理论,还是更偏向于文化研究的视角?这种理论工具的选择,本身就构成了对那个时代文学精神的独特解读。一个优秀的纪事,其价值不仅在于其记录的事实,更在于其背后的“诠释立场”。
评分从纯粹的阅读体验角度出发,我更倾向于那些带有鲜明个人印记的文学评论,而不是那种仿佛教科书式的客观陈述。我希望这本书能展现出一种辩证的眼光,比如,如何看待拉美文学在国际图书市场上的定位变化——从早期的“爆炸性”输出到后来的“成熟期”的多元化发展。比如,八十年代末,许多作家开始质疑“拉丁美洲性”这一标签的普适性,转而探索更细微、更边缘的地域叙事。如果这本书能够细致入微地捕捉到这种思潮的微妙转变,并辅以扎实的文本细读,那么它就不仅仅是一部纪事,而更像是一面多棱镜,折射出那个时代知识分子群体的集体心绪。那种对特定语境下“风格”的捕捉和界定,远比简单罗列获奖名单要来得有价值得多。
评分这本书的装帧设计真是让人眼前一亮,厚重的质感和那个略带复古风的封面设计,一下子就把你拉回了那个充满变革与激情的年代。我特别喜欢它在章节划分上的匠心独运,那种如同历史编年史般的严谨与流畅感,让人在阅读过程中,仿佛真的在跟随一位资深的文学史家进行一次细致入微的田野考察。尽管我手中没有那本特定的拉丁美洲卷,但光是想象这种将特定时间段(1980-2000)的文学思潮进行系统梳理的努力,就足以让人对其中蕴含的学术深度充满期待。1980年代到2000年,那可是魔幻现实主义逐渐向后现代主义过渡的关键时期,文学母题也从宏大的政治叙事转向了对个体身份、全球化冲击下文化身份的复杂探讨。我猜测,这本书必然会深入剖析像罗贝托·波拉尼奥这样重量级作家的崛起,以及拉美文学如何在全球视野下寻找新的表达支点,那种对文本背后社会语境的洞察,才是最吸引我的部分。
评分女人:你出生时的名字,我不管,暗自把你唤作:巴别塔。那慌乱中生下您的肚子,我不管,拢起手将你裹藏。……你那固执的沉默,我不管,言语,绵绵不绝,娓娓道来咸咸的赞美诗,美妙的洞穴。 爱:爱就是翻译,亦即背叛,永久地思念那天堂,在巴别塔前。 巴别塔的孩子:上帝睡着了,在梦中咿呀。我们是那个上帝的语言,他满心疑惑,在永恒的孤寂中,自语自言。
评分女人:你出生时的名字,我不管,暗自把你唤作:巴别塔。那慌乱中生下您的肚子,我不管,拢起手将你裹藏。……你那固执的沉默,我不管,言语,绵绵不绝,娓娓道来咸咸的赞美诗,美妙的洞穴。 爱:爱就是翻译,亦即背叛,永久地思念那天堂,在巴别塔前。 巴别塔的孩子:上帝睡着了,在梦中咿呀。我们是那个上帝的语言,他满心疑惑,在永恒的孤寂中,自语自言。
评分女人:你出生时的名字,我不管,暗自把你唤作:巴别塔。那慌乱中生下您的肚子,我不管,拢起手将你裹藏。……你那固执的沉默,我不管,言语,绵绵不绝,娓娓道来咸咸的赞美诗,美妙的洞穴。 爱:爱就是翻译,亦即背叛,永久地思念那天堂,在巴别塔前。 巴别塔的孩子:上帝睡着了,在梦中咿呀。我们是那个上帝的语言,他满心疑惑,在永恒的孤寂中,自语自言。
评分比较实用的工具书,虽然有些错误只能在再版的时候重新修改,但是导师和各位师兄师姐为这部书倾注大量心血,不禁想起当时大家连夜赶稿子校对格式的日子
评分女人:你出生时的名字,我不管,暗自把你唤作:巴别塔。那慌乱中生下您的肚子,我不管,拢起手将你裹藏。……你那固执的沉默,我不管,言语,绵绵不绝,娓娓道来咸咸的赞美诗,美妙的洞穴。 爱:爱就是翻译,亦即背叛,永久地思念那天堂,在巴别塔前。 巴别塔的孩子:上帝睡着了,在梦中咿呀。我们是那个上帝的语言,他满心疑惑,在永恒的孤寂中,自语自言。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有