《奥克诺斯》是西班牙诗人塞尔努达的散文诗集。流亡国外的诗人追忆童年、秋日和故乡小城,在文字中重构一个透明的世界,达成自己对生命的理解、对永恒的渴望。
在西班牙诗坛,塞尔努达的影响足以媲美安东尼奥·马查多和希梅内斯;而本书在《理想藏书》的西班牙文学书单中名列第二位。
“ 西班牙语诗人中最伟大的一个,也是最神秘、最不为人知的一个。”
——《理想藏书》
“诗歌艺术的圣人。”
——哈罗德• 布鲁姆
如果你的母语是西班牙语,那么我向你推荐安东尼奥•马查多、洛尔迦、塞尔努达……
——布罗茨基
很少有这样的现代诗人,无论何种语言,能给我们带来这样不寒而栗的体验,当我们知道自己面对的是一个说出真理的人。
——奥克塔维奥•帕斯
作者
路易斯·塞尔努达
Luis Cernuda,1902—1963
西班牙诗人,出生于塞维利亚。他是“二七一代”的代表诗人,1938 年因西班牙内战开始流亡,此后二十五年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。
他的创作生涯是对欧洲诗歌财富的缓慢继承,风格先后受到法国 超现实主义、荷尔德林以及十九世纪英国诗歌的浸染,堪称西班牙诗坛的“欧洲诗人”。
译者
汪天艾,西班牙马德里自治大学文哲系博士候选人,研究方向二十世纪西班牙诗歌,尤以塞尔努达和战后“五零年代”诗人为专攻。此前先后毕业于北京大学西葡语系和英国伦敦大学国王学院比较文学系。译诗撰文散见报章刊物,兼有《文艺报》月专栏“伊比利亚诗笺”译介评论二十世纪西班牙诗坛。
我深信序言里的那句话,不是我找到了这本诗集,而是它寻到了我。 在我所生活的这个时代和社会,有很多的失败者。他们没有什么钱,没有房子或车子,没有令人艳羡的高档工作,没有优越的社会地位,没有权势。他们很多长得也不怎么样,所以也没什么人爱,他们与世俗意义上的成功者...
评分你的需要和你的欲望是两样矛盾的东西,却被贫穷无解地捆绑。不过那个问题早已微不足道,当你看着自己被时间不停前进的洪流席卷,和一代人共同攀升然后坠落,和他们一起在黑暗中迷失自己,那个问题还有什么价值?失去享受,失去欢愉,失去自由,和那么多其他人一样,你于是懂得...
评分文/麻赢心 有时我会想,当我老去,要离开这个世界时,回望一生,是否会感到值得。就我自己的人生体验来说,漫漫一生中,我们感到痛苦、灰暗的时光是多数,感到快乐和幸福的时刻则有限,总体来说,是苦大于甜。因此我们会追问生存意义,我们的存在对世界和他人是否有影响,我们...
评分 评分雨、雾、冰雹敲打着舷窗,紫色的闪电划破意识。我的手上却捧着悬停的时间。时间柔软又清澈,折叠起来,一本赭色的小书。读进去,读进去,就是否认现实。 他从生命的那一头回望,望向那个万物皆美的年代。那时他还是个小男孩,就已经习得了神圣的敏感。有些人生来就是要做诗人的...
译者明显被自己对塞尔努达的爱淹没了,很多长句读起来非常别扭,还容易产生歧义,原诗本应有的美感就被这些蹩脚之处打断了。后记里面译者居然还自己抒起情来,真是要命……
评分美
评分十星。从诗歌里看到了又一个人生的角度。“你欠孤独最多,无论多少,你成为的所有,都缘于它。”
评分不是我选择读这本书,而是他选择了我。
评分不分行的诗歌,不出声的呐喊;让光线、气味、色彩唤醒回忆,直击贯通现实,并达到悠远冥思,谱写具有普世功能的生命体验,温柔摩挲此书极其幸福,像经历了一场长长的、惆怅的、不可言状的梦境,梦里有黄昏模糊的光线,有夏日温热的清凉,有阒寂静默的古园,有午后接近融化的慵懒,有光和阴影;最让我心动的,是时间永恒而沉重的拥抱(“害怕独自走进时间的暗影”),是“唯有美和对美的注视仿佛在一个无限放大的瞬间让我们凌驾于时间之上”,是对永恒的恐惧,那些孤独的浸淫如此美好;感谢翻译!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有