奥克诺斯

奥克诺斯 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:人民文学出版社
作者:[西] 路易斯·塞尔努达
出品人:
页数:162
译者:汪天艾
出版时间:2015-1
价格:29.00元
装帧:Hardcover
isbn号码:9787020107018
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 塞尔努达
  • 西班牙文学
  • 西班牙
  • 外国文学
  • 诗集
  • 文学
  • 奇幻小说
  • 冒险故事
  • 史诗世界
  • 魔法体系
  • 角色成长
  • 古代文明
  • 外星探索
  • 命运抉择
  • 神秘传说
  • 史诗战斗
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《奥克诺斯》是西班牙诗人塞尔努达的散文诗集。流亡国外的诗人追忆童年、秋日和故乡小城,在文字中重构一个透明的世界,达成自己对生命的理解、对永恒的渴望。

在西班牙诗坛,塞尔努达的影响足以媲美安东尼奥·马查多和希梅内斯;而本书在《理想藏书》的西班牙文学书单中名列第二位。

“ 西班牙语诗人中最伟大的一个,也是最神秘、最不为人知的一个。”

——《理想藏书》

“诗歌艺术的圣人。”

——哈罗德• 布鲁姆

如果你的母语是西班牙语,那么我向你推荐安东尼奥•马查多、洛尔迦、塞尔努达……

——布罗茨基

很少有这样的现代诗人,无论何种语言,能给我们带来这样不寒而栗的体验,当我们知道自己面对的是一个说出真理的人。

——奥克塔维奥•帕斯

作者简介

作者

路易斯·塞尔努达

Luis Cernuda,1902—1963

西班牙诗人,出生于塞维利亚。他是“二七一代”的代表诗人,1938 年因西班牙内战开始流亡,此后二十五年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。

他的创作生涯是对欧洲诗歌财富的缓慢继承,风格先后受到法国 超现实主义、荷尔德林以及十九世纪英国诗歌的浸染,堪称西班牙诗坛的“欧洲诗人”。

译者

汪天艾,西班牙马德里自治大学文哲系博士候选人,研究方向二十世纪西班牙诗歌,尤以塞尔努达和战后“五零年代”诗人为专攻。此前先后毕业于北京大学西葡语系和英国伦敦大学国王学院比较文学系。译诗撰文散见报章刊物,兼有《文艺报》月专栏“伊比利亚诗笺”译介评论二十世纪西班牙诗坛。

目录信息

代译序(范晔)
《奥克诺斯》
诗歌
自然
秋日
钢琴
永生
小花园
恐惧
集市
时间
诗人与神话
叫卖
哗闻
夏日清晨
恶癖
隐秘的美
教堂与河
古园
诗人
欢愉
木兰
远眺城市
师长
洪水
旅行
爱中人
黄昏
何塞•玛利亚•伊斯基尔多
音乐与夜晚
修道院的门廊
夜之魅
命运

店铺
音乐

学着遗忘
夏日
爱人
高原上的城市
圣女
暴风雨
战争与和平
黑豹

喀里东尼亚之城

乌鸦
欧石楠丛
图书馆
老妇
活的方式
春天


孤独
公园
钟声
抵达
海伦

回到阴影
无声的叫卖
共鸣
附录
写在水中
译后记(汪天艾)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

砖红色的封面,不,具体来说,是塞维利亚红(这座城市你从未提起,它却一直在那里,隐隐地反复出现)镶嵌着塞尔努达的黑白相片,干净齐整,若隐若现的八字胡,若隐若现的黑色眼眸以及属于这位塞维利亚诗人的若隐若现的忧郁和热望。 诗人有发现细节之美的天赋,那些旁人毫不在意...  

评分

评分

读塞尔努达,第一个感觉就是:危险。他太美了,而美是悬崖边的蹈险,一不小心,就会坠于它自己,坠于唯美,坠于耽美,美,总是被它自己的盛放刺穿……随手举个例子,比如:法国作家于斯曼的《逆天》,那种堆满了形容词和物质的美,是丰腴到让人腻味的。 这本书乍看是个断片版...  

评分

我深信序言里的那句话,不是我找到了这本诗集,而是它寻到了我。 在我所生活的这个时代和社会,有很多的失败者。他们没有什么钱,没有房子或车子,没有令人艳羡的高档工作,没有优越的社会地位,没有权势。他们很多长得也不怎么样,所以也没什么人爱,他们与世俗意义上的成功者...  

用户评价

评分

我一直都认为简洁明了大气是最上等的写作,不喜欢这么繁复的叙述,给人感觉太刻意了,形容词副词的叠加很不高级,反倒像中学生的美文赏析(甚至可以说有点像郭敬明的文风...)加入到#学了西语读原文#系列

评分

继鲁迅《野草》、屠格涅夫《爱之路》、波德莱尔《巴黎的忧郁》、佩索阿《惶然录》、本雅明《驼背小人》之后又一本让人爱不释手的小书。内容上跟《驼背小人》比较接近,不过格局略小,雕琢感过重了点。尤其可惜的是,译文读起来有些别扭。同范晔选译的《奥克诺斯》(收录于《致未来的诗人》)的那几篇对比来看,明显范晔的译文更流畅,更符合中文表达习惯。希望以后能读到此书的新译本。

评分

我一直都认为简洁明了大气是最上等的写作,不喜欢这么繁复的叙述,给人感觉太刻意了,形容词副词的叠加很不高级,反倒像中学生的美文赏析(甚至可以说有点像郭敬明的文风...)加入到#学了西语读原文#系列

评分

继鲁迅《野草》、屠格涅夫《爱之路》、波德莱尔《巴黎的忧郁》、佩索阿《惶然录》、本雅明《驼背小人》之后又一本让人爱不释手的小书。内容上跟《驼背小人》比较接近,不过格局略小,雕琢感过重了点。尤其可惜的是,译文读起来有些别扭。同范晔选译的《奥克诺斯》(收录于《致未来的诗人》)的那几篇对比来看,明显范晔的译文更流畅,更符合中文表达习惯。希望以后能读到此书的新译本。

评分

继鲁迅《野草》、屠格涅夫《爱之路》、波德莱尔《巴黎的忧郁》、佩索阿《惶然录》、本雅明《驼背小人》之后又一本让人爱不释手的小书。内容上跟《驼背小人》比较接近,不过格局略小,雕琢感过重了点。尤其可惜的是,译文读起来有些别扭。同范晔选译的《奥克诺斯》(收录于《致未来的诗人》)的那几篇对比来看,明显范晔的译文更流畅,更符合中文表达习惯。希望以后能读到此书的新译本。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有