圖書標籤: 瑪格麗特·阿特伍德 加拿大文學 小說 加拿大 阿特伍德 散文隨筆 散文 外國文學
发表于2025-01-27
帳篷 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《帳篷》是加拿大著名作傢瑪格麗特•阿特伍德的一部充滿信心的虛構散文集,篇幅短小,最長不過五至六頁,短的僅一兩個段落,包括短故事、微型傳記、童話、詩歌、談話、寓言、思想片段等。作者還設計瞭封麵插圖,並為其中某些短文配上瞭鋼筆畫。作品集沿襲瞭阿特伍德一貫的寫作風格和技巧:彆齣心裁的手法以及對社會的辛辣評論。
這些精緻的、原本發生在古代的故事……她是那樣熟悉,那樣聰明。她多麼輕鬆地嘲笑瞭她自己,還有我們。她是我們的醫生。——《獨立報》
瑪格麗特•阿特伍德的短篇故事猶如一股清新之風……它們是超乎自身飄忽重量的縈繞心頭的神秘故事。 ——《尚流TATLER》
世界最重要的作傢之一也有個人的癖好,誰能藉此指責她?
——牛津沃爾夫森學院院長 赫敏•李(《衛報》)
瑪格麗特•阿特伍德(Margaret Atwood,1939— ),齣生於加拿大渥太華,1962 年獲哈佛大學文科碩士學位,曾任加拿大作傢協會主席。加拿大最著名的小說傢和詩人,其作品包括小說、詩歌與批評散文,迄今已在全球35 個國傢齣版。小說《女僕的故事》《貓眼》與《彆名格雷斯》曾獲得加拿大的吉勒爾奬與意大利的雷米歐•濛德羅奬;《盲刺客》曾獲2000 年英國布剋小說奬。
譯者簡介:
張璐詩,旅歐文化記者,長期為《新京報》《外灘畫報》撰稿。《Time Out 北京》古典音樂專欄作傢。
“一切對生命的察看都是無情的,因為生命如是。 我完全可以在結尾提煉齣寓意,/就好比這是關於動物們的寓言,/盡管沒有一個寓言真正與動物有關 語言在你的喉嚨裏化成瞭碎石。 在一年裏最暗淡的時節,我們渴望這樣的故事。那些,是鼕天的故事。我們想擁著它們,就像擁著一簇小卻歡快的火。”
評分萬物拒絕名字,動物迴到初始。
評分最喜歡第二部分的幾篇,尤其是《我們的貓進瞭天堂》 貓的天堂是人類的地獄,做過壞事的人類靈魂就來到這裏,變成貓的玩具,諸事平衡的宇宙。
評分文化人的調侃
評分短小精悍,奇幻而平淡,如同神的使者在人間唱的歌。
我感到一个个词语滚烫地滚过胸口,炙热,偶尔莞尔一笑,却总是惊心动魄,寓意深刻。我爱那两首诗,动物拒绝名字和带妈妈回来。没有现代诗歌的晦涩抽象空洞和扭曲,它们穿过我们已麻木的平常,深深地扎进我们假装视而不见的重蹈覆辙。
評分步行不够快,于是我们跑了起来。跑步也不够快,于是我们骑马。骑马也不够快,于是我们起航。航船也不够快,于是我们沿着长长的金属轨道欢快地向前滚动。长长的铁轨也不够快,于是我们开车。开车也不够快,于是我们飞了起来。 飞行也不够快,我们觉得不够快。我们想更快一点到...
評分我不是专业评论的 也从来不评论 更不会犀利的抓点 只是这次感想太多所以发出来分享 当有些东西看不懂或不能理解时 不用勉强 一部作品如果没有中心思想或具体的表达内容时 你只要 在里面看到自己想要的东西就可以了 也许你在这篇预言里所能看到的 那就是预言所要表达的意思...
評分步行不够快,于是我们跑了起来。跑步也不够快,于是我们骑马。骑马也不够快,于是我们起航。航船也不够快,于是我们沿着长长的金属轨道欢快地向前滚动。长长的铁轨也不够快,于是我们开车。开车也不够快,于是我们飞了起来。 飞行也不够快,我们觉得不够快。我们想更快一点到...
評分我感到一个个词语滚烫地滚过胸口,炙热,偶尔莞尔一笑,却总是惊心动魄,寓意深刻。我爱那两首诗,动物拒绝名字和带妈妈回来。没有现代诗歌的晦涩抽象空洞和扭曲,它们穿过我们已麻木的平常,深深地扎进我们假装视而不见的重蹈覆辙。
帳篷 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025