善良的肅爾普夫人因病去世 ,人們 在喪鍾下埋葬瞭她。不久她的丈夫肅爾普先生也去世 瞭, 在人們挖開肅爾普夫人的墳墓想將他們二人閤葬之際 ,卻 在棺木上發現瞭一具被嚴重損毀的無名男屍,這驚駭 瞭整 個鎮上的人們,也吸引瞭路過此地的名偵探溫西勛爵 。這 究竟是誰的屍體?喪鍾究竟又是為誰而鳴?多蘿西· L·塞耶斯在層層 推進中為我們破解瞭整個謎團。
多蘿西·L·塞耶斯(Doromy L.Sayers,1893—1957),英國著名偵探小說傢、戲劇傢、神學理論傢兼翻譯傢。在推理小說史上,塞耶斯是一個偉大的名字:與阿加莎·剋裏斯蒂和約瑟芬·鐵伊並稱“推理三女傑”;也是曆史上唯一一位有五部作品同時人選英美極具聲望的百大推理小說榜單的偉大作傢。
塞耶斯對推理文壇的貢獻,是將推理小說從“純粹解謎過關”的泥津中拉拔齣來,並使之提升並躋身到現代主流小說之林。在塞耶斯的推動下,二十世紀的推理文學有瞭真實的血肉麵貌,而不再隻是虛無飄渺的抽象命案。塞耶斯廣為人知的代錶作有《俗麗之夜》《喪鍾九鳴》《劇毒》《殺人廣告》以及《證言疑雲》等。
好多人都在骂 有说翻译的不好 有说塞耶斯文笔不好的 还有说读不下去的云云 不过自己却是很喜欢 看完找来原著看了下 其实翻译没有太多的差异 细节上确有不足 不过我对翻译一直没有那么挑剔 而且迷题也确实很巧妙 就买来收藏了 有耐性的同志可以试试
評分超赞的说!塞耶斯的这本书可以说是侦探小说黄金时代的代表作之一,排名高居20世纪30年代推理小说榜首。书中经典的本格派诡计令人叹为观止:恐怖的尸体,诡异的死因,都令人惊叹不已,又琢磨不透。而当最后结局揭晓的时候,所有人又都会由衷的喊出哪句:原来如此!
評分好多人都在骂 有说翻译的不好 有说塞耶斯文笔不好的 还有说读不下去的云云 不过自己却是很喜欢 看完找来原著看了下 其实翻译没有太多的差异 细节上确有不足 不过我对翻译一直没有那么挑剔 而且迷题也确实很巧妙 就买来收藏了 有耐性的同志可以试试
評分这本书我是一个晚上浏览完的。平心而论,构思有可取之处,但是其文字真是“不忍卒读”。 看了几部群众版的塞耶斯系列,学乖了。读塞耶斯不能像读阿加莎、铁伊等女作家的小说一样细细看,必须跳过大量无关宏旨的议论和枝蔓,快速浏览。打个比方,骑自行车必须保持一定的速度,才...
評分很久以前,在论坛上看过同好对这部作品的介绍,说是赛耶思的最高杰作。光看简介,确实是一个好案子,一个好故事,可一旦真正读起来,就完全是两回事了。全书的大部分章节名包含了钟乐的专业词汇,章节开始之前还截取了钟乐书籍的文字,作者的良苦用心可见一斑。可我却没什么阅...
作為一個塞耶斯黑來說,這部大概要歸功於譯文社,把她的俏皮話嘮和顯擺知識翻譯的頗為可讀。沒有瑪麗蘇女主的故事也流暢很多。最後洪水的描寫的確震撼。
评分實在太囉嗦瞭。讀瞭一半,盡是和故事無關的囉嗦。這些古典推理裏的配角們怎麼都他媽一個個都是話嘮啊。
评分不愧是與阿加莎齊名,值得推薦。 我個人更喜歡多蘿西的作品,敘述溫柔,更耐讀一些。
评分雖然對轉調鳴鍾完全不懂但不妨礙欣賞這本書,案件本體略沉重,但由於沒有哈麗雅特這個作者本人的投射,沒那麼多無謂的心理活動,整個故事反倒顯得有點輕快,讀起來完全不痛苦。殺人手法確實厲害虧她能想齣來,直到倒數第二頁纔揭示也是夠狠,不過法國妻子齣現後就容易猜齣死者是誰瞭,溫西居然那麼後麵纔弄清楚有點蠢。
评分寫作上話劇感很強,因此對白顯得冗長,但實在是宏偉又精彩!對一些關鍵人物形象塑造稍弱,削弱瞭感情上的共鳴。泰勒九鳴,魂歸一夕,結局震撼!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有