名家名作名译——悦经典系列 06
文学巨擘夏目漱石写作生涯的承启之作
日本近代文坛独一无二的靡丽奇书
★最深刻表现夏目文学“我执”主题的奇辞奥旨之巨著
★夏目漱石专职写作后的首部作品,中期代表作。
★国人首次翻译,野间文艺翻译奖得主、著名翻译家陆求实精雕细琢、卓越呈现。
===================
20世纪初叶,日本刚经历了明治维新,对资本主义文化的 崇拜使社会上流行起“思想解放”的口号 ,也应运而生了一群思想先进的青年。狷傲浮华的外交官女儿、开明乐观的“行动家”、偏执虚荣的诗人……在错综复杂的情感与利益纠葛中,三对青年男女因其迥异的人生观、价值观而迎来了各自意料之外、而又情理之中的结局……
夏目漱石以深厚汉学功底为基,精雕细琢、字字珠玑,对当时日本社会流行的所谓“自我解放”痛施针砭,无情地揭开了知识分子灵魂的阴暗面,是夏目文学中的“我执”主题最深刻的展现。《虞美人草》不仅是夏目文学中的异色之作,在日本文学史上也绝无仅有。
夏目漱石
なつめ そうせき 1867-1916
日本近代文学的奠基人,首屈一指的文学巨匠,在日本被称为“国民大作家”。
他的创作给后来的作家以深刻的影响和启迪。他一生坚持对明治社会的批判态度,以鲜明的个性、卓越的艺术才能,成为日本近代文学史上最伟大的作家之一。1984年,其头像被印在日元一千元的纸币上,以纪念这位为日本文学发展作出卓越贡献的大文豪。代表作有《虞美人草》《心》《我是猫》《小少爷》等
陆求实
毕业于复旦大学新闻系,上海翻译家协会会员。译作有《人间失格》(“悦经典”系列04)《新平家物语》《男人这东西》《流冰之旅》《东京湾景》等作品十余部,曾获日本第18届野间文艺翻译奖。
《虞美人草》与新闻小说 《朝日新闻》的宣传 夏目漱石辞掉被人们羡慕的东京帝国大学讲师的职务,受聘做了《朝日新闻》的专职作家。这成为轰动一时的新闻,人们的确希望了解其中的来龙去脉。《朝日新闻》当然不会放弃自我宣传的契机。夏目漱石还在京都旅行的时候,《东...
评分 评分在看这本书之前,听到、看到的净是说此作如何之艰涩难度,甚至于很多研究者都有意绕过此书,而且学界对于此书充满了争议。待完整读罢全书,萦绕心中的哀愁却久久不散。无论学界是如何评价此作,但在我看来,这部透着淡淡物哀的虞美人草却是最能令人心醉的一株。 也许是...
评分如果故事的时间轴是这样:A→B→C,那么夏目漱石的作品叙述大多是这样:先是B→C,然后再通过故事中某人的对话或回忆补充A→B的部分。 (下面的错误指的是北京联合出版社= =) 这本书排版上的一点小瑕疵→_→114页中间一处对话,没对齐。以及还有个地方少了个引号...
我最不能理解的还是小野和小夜子那个粗暴的结尾方式(个人也是觉得向死而生会活的比较真切(然而一旦确信自己是活在世上的一份子难免会变得得意忘形
评分夏目能写宗近一家真是太好了,小野能被漱石写出来真是太好了。正如豆友所说,漱石的书里好像都有这样一个游移不定的可以被称作软弱无力的角色,被过去的阴影所纠缠着。而小野大概是夏目写得最直白不留情面的一个,简直是拿刀劈下去,尽管落ち叶は遥か,人知れず消えてゆくかしら,纵然过去一切也都朦朦胧胧,甚至昏暗如水底下的海藻。似风般不安地俳徊,长着杰纳斯的脸的小野到最后的—将活着的过去安静地嵌在死亡的过去中—必须决断之时竟真的(根本上亦绝不是受宗近的劝导影响)无法斩断那条用尽一切代价逃离的、惨淡且“细得即将断掉的缘分细丝”。这样,再来回想“在这个世界上,能够真正解决的事几乎是不存在的。事情一旦发生了,就会一直延续下去,只是会以各种各样的形式呈现,使自己和别人都捉摸不透罢了”时,也能有许些侥幸而无用的安慰了吧。
评分大家都在说翻译的好,日语翻译什么的我实在是不明白的。觉得这本书比三四郎差远了,平平的来去,没有留下什么,也十分容易出神,不太合我胃口。
评分这个封面比旧版的都要美
评分如果不是夏目的书,绝对在二十页的时候就因为这华美与精细的行文放弃了。然而越读越心惊,是他少有的鲜明的站出来、以作者的身份拔了刀的书——对人物的判断堂皇地通过叙述者摆出来,时代感,大城市里蜂拥的人群,“蚂蚁麇聚于甜味,人蔟集于新潮”。但是即便是这样鲜明的夏目,亦有一种知道大家乃是各自拘囿于山或浮萍的本性,拘囿于命运按规则行动的小说家的宿命感与不打扰,一种不能居高临下地讽刺亦不能放过的抵抗。此外作为小说有许多地方非常有趣,谜女作为名字出现时和与甲野相对时以母亲相称呼,几乎像一个叙诡。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有