枕草子圖典

枕草子圖典 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:中國文聯齣版社
作者:葉渭渠
出品人:
頁數:264
译者:於雷
出版時間:
價格:38.00元
裝幀:
isbn號碼:9787505986695
叢書系列:日本古典名著圖讀叢書
圖書標籤:
  • 日本文學
  • 清少納言
  • 日本
  • 隨筆
  • 散文
  • 文學
  • 繪本
  • 葉渭渠
  • 日本文學
  • 平安時代
  • 散文集
  • 隨筆
  • 女性文學
  • 古典文學
  • 紫式部
  • 文化
  • 曆史
  • 枕草子
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《枕草子》是日本平安時代的散文集,十一世紀初完成。作者清少納言,平安時代有名的纔女,傢學淵源,深通和歌又熟諳漢學。作品以“春曙為最”起始,“跋文”終結,長短不一,共有三百餘段。內容主要是對日常生活的觀察和隨想。斷片式的寥寥數語,文字清淡而有意趣。在日本文學史上,《枕草子》和《源氏物語》並稱平安時代文學雙璧,極受尊崇。

著者簡介

清少納言,日本平安朝中期女作傢。清是她的姓,少納言是她在宮中的職稱。生於世代文官傢庭。能讀漢書。從她的作品推測,約生於965年。991年進宮任皇後的女官。1000年皇後死後,清少納言離開宮廷,作瞭前攝津守藤原棟世的後妻。晚年落發為尼。她的隨筆作品《枕草子》執筆。

圖書目錄

導 讀/1
四季風光/1
正月初一/3
駕幸生昌府/9
清涼殿的東北角/15
前途無望的女人/24
掃興的事/25
可憎的事/29
拂曉歸來的人/33
令人驚心的事/36
檳榔絨牛車/38
最是七月炎熱天/42
木本的花朵/46
鳥/50
蟲/54
七月裏,風勁吹/56
不相稱的事/58
衣衫襤褸的牛倌趕車/60
牛車路過門前/62
橋/63
不能相比的事/64
幽會的地方/66
難得的事/67
女官的閨房/70
在中宮職後妃室/73
兩個尼姑/75
無名琵琶/92
半遮麵/95
懊悔的事/96
尋杜鵑/100
淑景捨/112
關/121
難得畫好/123
圖勝於物/126
正月裏住寺廟/127
不成體統的事/135
尷尬的事/138
關白大人/143
無耳草/146
約來鞦月/147
豈容闖關/152
一語道破/158
駕前試樂/161
剪桃枝/164
貴人下棋/166
可愛的事/168
艱苦的事/171
雪夜逸興/174
雪月花時/178
初見中宮/181
得意的事/191
風/193
鞦風後/195
嚮往的事/198
笛•笙•篳篥/200
一飽眼福/202
漫遊在五月的山鄉/208
社/209
風雪中的年輕官人/214
殘月背影/216
香爐烽雪/223
春光多無奈/224
晚鞦殘月/227
多情男子/229
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

不怕不识货,就怕货比货。我一句一句地对比,我想高下立显是肯定的。周作人原书中把自己加入的内容用方括号括起,这里也一样做。 枕草子·卷一·第一段  版本 日 语原文 春はあけぼの http://book.douban.com/annotation/13650510/ 周作人译本 中国对外翻译出版公司 20...  

評分

清少纳言的一生不足六十载,两度婚姻都匆匆结束,后半生颠沛困苦,中间真正可说得上幸福的日子,大约只有从二十七岁起的短短七载。这七年之中,她作为女官随侍在中宫(也就是皇后)藤原定子身旁。定子比她小了差不多十岁,素来也以才思敏捷著称。    《枕草子》中有这样一...  

評分

《枕草子》,也译作《枕之草纸》,其实就是记录身边的点点滴滴,随时而记。一幅幅宫中的景画浮现在我的面前。 作者平安时代的日本作家清少纳言,清原元辅之女,才华横溢。《枕草子》与《源氏物语》一起被誉为古典文学史上的双璧,它也是现今随笔文学的代表之一。平安时代是日...  

評分

文学评论家李敬泽这么说《枕草子》—— “文章真是好,是那种素面朝天的明净、妩媚;……在她眼里,宫廷生活也如同家常日子,她所记得的总是日子中细微的纹理,朝政变乱、命运升沉这样的“大事”她并不留意,她留意一朵花、一种表情,衣裳的颜色、深夜的鸟鸣,她说这是“有意...  

評分

那些图翻过后却发现颇为文不对图。 有些是源氏物语里的插图,直接挪用到枕草子来了囧 虽说清少纳言和紫式部是同时代的,而且互为后宫政敌,笑。 但图这样用,多少让人不信任。 我猜测,日本专门的枕草子图典也应该是有的吧,何苦自己再去添加更换一些图呢?我买某人的回忆录,...  

用戶評價

评分

不小心藉到瞭圖版不是原著,翻譯也有點兒不太好。

评分

因為是圖典,所以文字有刪減,並不是全版,要看原著的就不要買這套書。插圖依舊很美,很多源自《源氏物語畫帖》。對兩句詩印象深刻,一是“雪月花時最憶君”,二是“香爐峰雪撥簾看”,都是白居易的詩。翻看完這本書的第一想法竟然是“要去看白居易的詩”,也算有意思罷。對比瞭一下林月文翻譯的《枕草子》,覺得林的翻譯水平更甚,想去看看她翻譯的《源氏物語》。

评分

沒有共鳴,配圖真好

评分

很失望 甚至有些反感清女

评分

且不論很澀的翻譯,清女本人並不是我敬佩的。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有