《日本汉籍图录》序
这是一部《日本汉籍图录》,是我和卞东波兄合作研究日本汉籍的成果之一。
古籍图录是各种图录中的一种,其功能在于揭示重要的有文物、文献价值的善本书,使图书馆内最好的精华之本能够得到彰显、披露。这些善本书都是数十年来,经过几代人的努力搜集才得以保存,平时,读者很难一睹善本之庐山真面,有了图录,即能略窥大概。此外,图录也可以作为版本鉴定的参考。
各种图录的专业性都很强,是研究者不可或缺的利器,以古籍版本图录来说,这些年所见基本上有四种类型。第一种为收录各图书馆、博物馆、文化馆所藏珍贵善本,如《第一批国家珍贵古籍名录图录》。再一种是收录各省市图书馆、大学图书馆所藏善本的图录,如《天津图书馆古籍善本图录》。另一种是私人收藏家编成的图录,如《书香人淡自庄严——周叔弢自庄严堪善本古籍展图录》、《西谛藏书善本图录》。第三种是通代或断代的版本图录,如《中国版刻图录》、《明代版本图录》等。最后一类为专题版本图录,如《中国活字本图录》、《明代闵凌刻套印本图录》等。各种图录收录的刻本多为宋、元、明、清时期有代表性的出版物,也包括历代的抄本、稿本、校本、版画、套印本、活字本,以及馆藏的比较难得的尺牍、碑帖,乃至旧报纸、旧期刊。
中国最早的书影式图录,是清末学人杨守敬编的《留真谱》,他于光绪六年至十年(1880—1884)作为清使日大臣何如璋、黎庶昌的随员,驻日期间,肆力搜集日本所藏中国古代典籍,并在日本学者森立之影抄各种古抄本书叶汇订而成的书稿基础上,增入了大量中国宋、元刻本和日本古刻本的书叶。这是在中国各种版本图录中第一次出现日本雕版出版物和旧抄本的见证。
收藏在日本的中国古籍图书,包括中国刊刻的宋、元、明、清、民国刻本,稿本、抄本、活字本、套印本及版画等,大部分是由海上丝绸之路的贸易交换,或由学人之间的馈赠,或由在华的文化使者携回,也包括日本在侵华战争中肆无忌惮的掠夺而达成。这些图书中,不乏珍贵稀见的「文化财」,或者宋、元、明代刊刻而中土已失传的典籍。此类文献内容丰富,涉及中国传统文化的各个方面,也是研究中国历史的重要资料,我们应该把它们视为中国文化的一部分,并称之为收藏在日本的中国典籍。而在日本、韩国,则视这些中国典籍为「汉籍」,「汉」者,中华民族也。
「域外汉籍」,是指在中国周边国家如日本、韩国、越南等国翻刻的有关中国传统文化以及中国学者著作的统称,而翻刻本的版本著录,则分别为日本刻本(和刻本)、韩国刻本(高丽本、朝鲜本)、越南刻本(安南本)等。如今,有些研究者又将「域外汉籍」演绎成中国历史上流失到海外的汉文著作。
现今保存在欧美地区的美国、加拿大、英国、法国、荷兰等国的中国古籍数量庞大,其中善本在两万部上下,而普通线装书则不计其数。这些藏书是中国宋、元、明、清、民国时期的出版物(含稿本、抄本、活字本、套印本、版画),是中华民族传统文化的物质载体,更是全人类共同拥有的宝贵财富。在美加地区的各个东亚图书馆里,这些中国古籍都和中文图书放在一起(善本书则置放于善本书库),对于欧美的大学教授和学者来说,这些中国古籍就是纯粹的中国雕版印刷物,以及用汉字书写的稿本、抄本,并不被视作什么「域外汉籍」。
历来文化的传播,主要依据于书籍的传布,因为书籍可以长期保存和利用,重要的著作可以一再翻刻,影响深远。中国的历史文化丰富多彩,在其形成和发展的历史过程中,也影响到周边国家,日、中两国文化交流绵亘两千年,这种交流主要是通过学者和书籍来完成的。日本翻刻有关中国传统文化的典籍,也即「日本汉籍」,书内多有日本假名和各种符号,这是日人为了阅读中文原本,在汉字句旁添加假名和符号,以直接用日语读就。用日本学者大庭修的话说,就是“这一仅通过变换语序来翻译、理解外语的汉文训点术,可以说是日本人的一项惊人的创造。加训点后在日本出版的汉籍称‘和刻本’,此乃日、中文化交流最具体的见证物”。日本和刻本汉籍,有长泽规矩也氏所编《和刻本汉籍分类目录》及其补正(汲古书院,1978年、1980年)可证。
在国内,收藏日本所刻的汉籍(含明治、大正、昭和时期)最多者,当推辽宁省图书馆、北京大学图书馆、天津图书馆三家,但每家所藏都不逾千。至于其他各图书馆所藏更在少数,无法形成藏书特色,在各图书馆所编善本书目里,多作为附录收入,或排在各类之后。对于域外汉籍的研究,在过去很长一段时间里,始终是一个薄弱环节,没有引起重视。直至1995年,杭州大学出版社出版了王宝平、韩锡铎编《中国馆藏和刻本汉籍书目》,第一次著录了国内68家主要图书馆所藏和刻汉籍3063种,于此,研究者可以窥见日本对中国历史文化的研究,已经达到巨细无遗的地步。
美国哈佛大学哈佛燕京图书馆是欧美地区最重要的东亚图书馆之一,也是西方世界研究汉学的重镇。除了收藏有众多的中国典籍外,也有不少日本、韩国刊刻的古籍。据统计,日本刻本(含日刻汉籍及日人纂注、释解、评点本)约3600部,韩国刻本(含活字本)约3800部,其中难得之本指不胜屈,冷僻之书时有所见,中土未见之传本往往也可窥得,数量之大,国内省市一级公共图书馆多不能望其项背。「燕京」如此丰厚的馆藏,国内研究者大多并不知晓,或不得其门而入。少数访问学者,于「燕京」虽有所获,但限于时间,多有「望洋兴叹」之感。我在「燕京」工作期间,曾将这3600余部日本刻本全部经眼一过,并编出一份馆藏日本据中国古籍翻刻书目录,约600余部,由于时间匆忙,我没有将释家类中的佛教经书1200部列入,盖因我当时想要编一套有关日本刻本的系列丛书。
我和东波兄的合作,始于他第一次赴美国哈佛大学哈佛燕京学社做访问学者时,他多次来我的办公室聊天叙谈,也看了不少日本典籍。他给我的印象是扎实的学院「少壮派」,工作认真努力,对研究的课题全力以赴,精力充沛,似乎有使不完的力量。他也是一位聪敏好学之人,我们曾谈过合作研究的计划,这本《日本汉籍图录》就是我们合作的第一套书。
整理、出版域外汉籍是一项规模宏大的文化工程,我和东波兄合作的《日本汉籍图录》,是前人没有做过的,我们应该填补这一空白。《图录》是第一部大规模展示日本汉籍的著作。中国虽然已经出版了不少中国古代善本的图录,但从没有出版过中国之外的汉籍图录。就日本来说,虽然也出版过日本所藏历代刊刻的中国典籍图录,如《静嘉堂文库宋元版图录》;日本出版的一些文库的书影也包括了部分和刻本书影,如杏雨书屋所编《新修恭仁山庄善本书影》,但却从未出版过完全以日本翻刻的中国典籍或日本学人纂注的汉籍图录。
《日本汉籍图录》不但汇集了日本各个时代翻刻的中国典籍的书影,而且还酌量收录日本学者用汉字完成的注释、研究中国古典著作的书影,对我们了解中国典籍在日本的流传与影响有很大的帮助。本书所收图录,既有比较稀见的五山版典籍,也有江户时代初期的古活字本,还有部分古抄本,以及在中国已经失传而经日本翻刻后得以保存、流传的中国典籍的书影;更有翻刻朝鲜版中国古籍(即朝鲜翻刻的中国古籍,再由日本翻刻)和琉球学人在中国刊刻的典籍。
研究古籍版本学,最讲究对书的目验,而日本及美国所藏的大量珍稀汉籍,由于种种原因,很多人无法一饱眼福。本图录的出版对于我们了解这些深藏于日本的汉籍起了非常重要的帮助作用,是了解日本汉籍版本形制的第一手数据,也可以藉此比对中日不同版本间的差异。所以《图录》对了解日本印刷史也有不容忽视的参考价值。本书收录的日本汉籍图片,多得自日本各大公立图书馆、著名大学图书馆的藏本,还有一些难得一见的日本古寺庙里的藏本,也包括日本本土之外的美国哈佛大学哈佛燕京图书馆所藏日本汉籍,因此基本上可以反映各个时代日本汉籍的全貌。
这套《图録》是我们两人就经眼的日本汉籍(多为明治以前的日本出版物,明治本酌收一小部分)编成的,包括日本翻刻中国经、史、子、集四部中经学、史学、儒学、佛学、文学等方面的重要著作,所收约1800种。《图录》中的图书版式、行款、刻工、牌记,尤其是扉页及版权页,可以反映日本不同时期、不同地域所刻古书原貌。所以,此《图录》的出版,不仅能窥见中国传统文化对东亚地区的深远影响,亦是汉学东传、中日文化交流的实物见证,对中日书籍交流史、日本汉学史以及中国版本学、中国古代文史之学的研究都大有裨益,也极大地丰富了日本汉籍的研究内容。
此部《图录》,东波兄出力最多,他数次进出日本,除了演讲、交流、研究,大部分时间都在为增补《图录》奔波。在海外访书,复制扫描,时间对于东波兄来说,就如打仗一般,分秒必争,我自己当年也有如此体会。《图录》中每种图书的文字说明均为东波兄所撰,读者可对书之作者、内容及版本有所了解。我在文字说明最后定稿前全部审读一过,时间仓猝,或有帝虎亥豕、乌焉成马之讹,恳请方家学者有所匡正。
广西师范大学出版社是这十多年中出版界崛起的「桂军」,他们出版的各种文史图书,颇得学者好评。我非常感谢何林夏社长以及文献分社社长雷回兴女士,他们在百忙中为《图录》的出版倾注了较多的心力,责任编辑金学勇先生更是日以继夜为《图录》操劳,没有他们的支持和努力,这套《图录》是难以面世的。
沈津
2013/3/15
沈津,安徽合肥人,1945年出生于天津。1966年毕业于武汉大学图书馆学系。在上海图书馆任职时,曾追随顾廷龙馆长研习目录版本之学。1986年2月至1987年10月在美国纽约州立大学石溪分校做图书馆学研究。1988年获研究馆员职称,是当时中国图书馆学界最年轻的研究馆员。曾任中国图书馆学会第三届理事、学术委员会委员、古籍版本分委员会副主任,上海图书馆特藏部主任,上海市第七届政协委员。1990年任职于香港中文大学中国文化研究所。1992年4月赴美,为哈佛大学哈佛燕京学社访问学者。今在哈佛大学哈佛燕京图书馆工作,任善本室主任。著有《书城挹翠录》《美国哈佛大学哈佛燕京图书馆中文善本书志》《翁方纲年谱》《顾廷龙年谱》《中国珍稀古籍善本书录》《书韵悠悠一脉香》等。编有《中国大陆古籍存藏概况》《翁方纲题跋手札集录》《顾廷龙书题留影》《美国哈佛大学哈佛燕京图书馆藏中文善本汇刊》等。
卞东波,1978年生,江苏南京人。南京大学文学博士,文学院教授,博士生导师。主要从事中国古代文学(六朝文学、宋代文学)研究、域外汉籍研究、国际汉学研究、陶渊明研究和苏东坡研究等。著有《唐宋千家联珠诗格校证》《南宋诗选与宋代诗学考论》《宋代诗话与诗学文献研究》《域外汉籍与宋代文学研究》《风月同天:中国与东亚》(共同作者:张伯伟)等,译作《中国美学问题》《中国古典文学研究的新视镜:晚近北美汉学论文选译》。
评分
评分
评分
评分
最近,我入手了《日本漢籍圖錄》(全九冊),這套書的份量和深度,著實讓我感到震撼。我是一名對歷史和古典文學有著濃厚興趣的普通讀者,我的閱讀習慣更偏向於一種“漫步式”的欣賞,隨意翻閱,感受其中的韵味。這套圖錄,為我提供了這樣一個絕佳的機會,讓我能夠以一種宏觀的視角,去審視日本所收藏的漢籍。我特別喜歡圖錄中所呈現的那些古籍的精美插圖和拓本,它們彷彿讓我穿越時空,親眼見到了那些歷經滄桑的珍貴文獻。有時候,我會根據圖錄的線索,去查找一些關於這些古籍的流傳歷史,以及它們在日本被收藏和研究的過程。這種“尋蹤覓跡”的閱讀方式,讓我對中國文化在日本的傳播有了更為直觀的體會。我並沒有專業的學術背景,但我依然能從這套圖錄中,感受到中國文化的博大精深和其在世界範圍內的影響力。它讓我認識到,古典書籍不僅是文字的堆砌,更是承載著歷史、思想和藝術的寶貴遺產。
评分我最近终于得偿所愿,入手了那套传说中的《日本汉籍图录》(全九册)。拿到手的那一刻,就被它沉甸甸的分量和精美的装帧所震撼。虽然我并非专业的汉学研究者,但从小就对古典书籍有着莫名的情怀,总觉得那些泛黄的纸张和古朴的字体里,藏着一个时代的灵魂。这套图录,仿佛一座巨大的宝库,每一册都像一把钥匙,等待着我去开启其中蕴藏的千年智慧。我并非是那种会深入考据的学者,更多的时候,我只是一个沉醉于文字魅力的普通读者。我喜欢在午后,泡一杯清茶,随手翻开其中一卷,让思绪随着那些古老的名字和书目在历史的长河中漂流。有时,我会对那些鲜为人知的作者和作品感到好奇,开始查阅相关的资料,试图拼凑出他们生活的时代背景和创作的意图。这种探索的过程,本身就是一种极大的乐趣。这套图录的存在,让我觉得,那些曾经只存在于文献记载中的珍贵古籍,如今仿佛触手可及。它们不再是遥不可及的传说,而是真实地陈列在我眼前,等待着我去发现和品味。我尤其喜欢它提供的那些精美的插图和拓本,它们比任何文字描述都更能直观地展现古籍的风貌,让我仿佛置身于那个古老的世界,感受古人的笔墨之韵。虽然我可能无法完全理解其中的深奥义理,但仅仅是欣赏这些历史的遗迹,就已经让我心生敬意。这套书的价值,对我而言,远不止于学术研究,更是一种对文化传承的致敬,一种对历史情怀的寄托。
评分最近,我終於收齊了《日本漢籍圖錄》(全九冊),這套書的規模之宏大、內容之豐富,讓我感到無比的震撼。我並非是專門從事學術研究的學者,而是一名對歷史文化,特別是與中華文明有關的古籍,懷有濃厚興趣的普通讀者。我喜歡這種“縱覽全局”式的閱讀體驗,通過一本圖錄,能夠對一個龐大的收藏體系有一個初步的認識。我特別欣賞圖錄中所呈現的那些古籍的影印和拓本,它們讓我知道,那些曾經只存在於書本記載中的珍貴文獻,在日本是如何被保存和傳承的。我常常會因為一個陌生的書名而產生好奇,進而去圖錄中查找相關信息,然後再通過其他渠道去深入了解。這種“循循善誘”式的閱讀,讓我在不知不覺中,學到了許多過去不曾接觸過的知識。這套圖錄,讓我看到了中國文化向外傳播的廣度和深度,也讓我對“漢籍”這兩個字有了更為具體和深刻的認識。它讓我意識到,我們所引以為傲的傳統文化,早已在世界各地留下了不可磨滅的印記,並且被不同文化背景的人們所珍視和研究。
评分最近,我一直在沉浸在《日本汉籍图录》(全九册)带来的阅读体验中,这套书的规模之宏大,内容之丰富,着实让我感到惊喜。我并非历史学或文献学的专业人士,更像是一个对历史文化有着浓厚兴趣的业余爱好者。我的阅读习惯更偏向于一种“游览式”的探索,随意翻阅,捕捉那些令我心动的瞬间。这套图录提供了如此详尽的视角,让我得以窥见日本收藏和整理中国古籍的悠久历史,以及那些汉籍在日本的流传和演变。每一次翻开,都像是一次穿越时空的旅行。我尤其着迷于书中对一些罕见善本的详细介绍,那些附带的精美插图,仿佛将我带到了那些古老的书房,看到那些被小心翼翼守护的珍贵文献。我喜欢去想象,这些书籍是如何跨越山海,来到日本,又被日本的学者和收藏家们如何珍视。有时候,我会根据图录的线索,去查找一些相关的历史人物传记,试图了解他们与这些汉籍之间的渊源。这种“顺藤摸瓜”式的阅读,总能带来意想不到的收获。这套图录给我最大的感受是,它不仅仅是一份目录,更是一部浓缩的文化交流史。它让我看到了汉文化在日本留下的深刻烙印,也看到了中日两国在文化传承上的独特联系。即使我只是一个普通的读者,也能从其中感受到那份跨越时空的文化魅力。
评分我最近入手了《日本汉籍图录》(全九册),这套书的规模和信息量确实让人惊叹。作为一名对历史文物,尤其是古籍有浓厚兴趣的普通读者,我总是喜欢从一些宏大的、概括性的视角来认识事物。这套图录恰好满足了我的这种需求。它就像一张详尽的地图,勾勒出了日本所收藏和整理的中国古籍的全貌。我特别喜欢它所呈现的那些古籍的复刻图版,它们让我能够直观地感受到不同时期、不同流派的书法和版式风格。有时候,我会选择一些篇幅较小的、我比较熟悉的古典名著,去图录中查找是否有相关的日本收藏版本,并对比其著录信息。这种对比,让我看到了不同文化背景下,对同一部经典的不同解读和保存方式。我并不是要去做什么深入的学术研究,更多的时候,我只是享受这种“寻宝”的乐趣,发现那些不为人知的细节,串联起那些看似零散的历史片段。这套图录给我带来的,是一种整体的认知和震撼。它让我意识到,我们所熟知的中国古典文化,在世界其他地方,尤其是东亚,也留下了如此深远的影响,并且被如此珍视。这种文化自信和文化认同感,是这套书给我带来的额外收获。
评分我近期入手了《日本汉籍图录》(全九册),这套书的出现,对我而言,不亚于一次精神上的洗礼。我并非科班出身的学者,而是一个对中国古典文化有着深厚情感的业余爱好者。我的阅读方式更像是“拾贝”,在浩瀚的知识海洋中,寻找那些闪耀着独特光芒的珍珠。这套图录,恰恰为我提供了这样一个广阔的拾贝平台。它所收录的日本所藏汉籍信息之详尽,让我得以窥见一个我先前并不十分了解的领域。我尤其喜欢那些精美的插图,它们不仅仅是文字的补充,更是一种直观的、艺术化的呈现。我常常会盯着那些古籍的拓本,想象着千百年前的抄写者和读者,他们是如何在灯下伏案,又是如何与这些文字进行精神交流的。这种代入感,是单纯的文字叙述所无法比拟的。有时候,我会根据图录的介绍,去查阅一些相关的历史文献,试图还原那些古籍背后的人物和故事。这种探索,让我感觉自己不仅仅是在阅读一本书,更是在参与一场跨越时空的对话。这套图录,让我对中国文化的博大精深有了更深的体会,也让我看到了中华文明在传播过程中所展现出的强大生命力。
评分我近期終於將《日本漢籍圖錄》(全九冊)收入囊中,這套書的出現,讓我對中國古典文化的傳承有了全新的認識。我是一名對歷史充滿好奇心的普通讀者,我的閱讀方式往往是隨性而為,碰到感興趣的點便會深入挖掘。這套圖錄,恰恰為我提供了這樣一個豐富的挖掘場。它所收錄的日本所藏漢籍之詳盡,讓我得以窺見一個龐大的文化寶庫。我尤其喜歡書中對各類漢籍的分類和著錄,這讓我在面對海量的信息時,能夠有一個清晰的脈絡。有時候,我會根據圖錄的線索,去查找一些關於這些漢籍在日本流傳過程中的歷史記載,試圖了解它們是如何被引進、收藏和研究的。這種“追根溯源”的閱讀,讓我感覺自己像是一個歷史偵探,在抽絲剝繭中,逐步還原歷史的真相。我並沒有專業的學術背景,但我依然能從這些圖錄中,感受到中國文化獨特的魅力和強大的生命力。它讓我看到,我們的文化,不僅在本土得以傳承,也在異域開花結果,成為連接不同文明的橋樑。
评分最近,我终于拥有了《日本汉籍图录》(全九册),这套书对我来说,是一次前所未有的文化体验。我并不是一名专业的学者,而是一个对历史,特别是与中华文明相关的历史有着强烈好奇心的普通人。这套图录,仿佛一座巨大的、沉睡的博物馆,里面陈列着无数珍贵的汉籍。我喜欢在这种宏大的叙事中,找到自己感兴趣的切入点。比如,我会随意翻到某一卷,看到一个我不太熟悉的书名,然后就凭借着好奇心,去查找与这个书名相关的其他信息。图录里丰富的著录信息,为我的这种“漫游式”的阅读提供了绝佳的起点。我特别喜欢那些附带的插图和拓片,它们让我能够看到这些古籍的真实面貌,感受它们的历史厚重感。我也会去对比不同版本之间的一些细微差异,虽然我未必能完全理解其中的学术意义,但我能从中感受到古人治学严谨的态度和对文字的敬畏。这套书让我体会到,文化,尤其是文字,是如何跨越时间和空间的界限,在不同的文明之间流转和融合的。它让我对“汉籍”这两个字有了更深刻的理解,不再仅仅是教科书上的名词,而是活生生的历史印记。
评分我最近終於擁有了《日本漢籍圖錄》(全九冊),這套書的出現,讓我對中國古典文化的傳播和影響有了更為深邃的理解。我並非是專業的學者,而是一位對歷史,特別是與中華文明相關的古籍,充滿熱情的普通讀者。我的閱讀習慣更傾向於一種“沉浸式”的體驗,我喜歡在書中找到屬於自己的情感共鳴。這套圖錄,為我提供了這樣一個廣闊的空間。它所呈現的日本所藏漢籍之豐富,讓我看到了中華文化跨越地域、跨越時空的強大生命力。我特別喜歡圖錄中所展示的那些古籍的版式、字體和裝幀,它們如同歷史的化石,讓我得以一窺古人的智慧和審美。有時候,我會根據圖錄的描述,去查找一些關於這些漢籍在日本的流傳歷史,以及它們在日本被研究和傳播的故事。這種“追溯源流”的閱讀,讓我感覺自己像是在參與一場盛大的文化交流,在不同文明的交匯點上,感受歷史的脈動。這套書,不僅是對知識的拓展,更是一種對文化傳承的感動。
评分我最近終於將《日本漢籍圖錄》(全九冊)這套重量級的圖書納入我的書架,這份喜悅無以言表。我並非是學術界的專業人士,更像是一位熱愛歷史,尤其是對中華古典文化充滿好奇的業餘愛好者。我喜歡從宏觀的視角去認識和理解事物,這套圖錄正好滿足了我這種需求。它像一張詳盡的藏寶圖,為我展示了日本所收藏的、數量龐大且極具價值的漢籍。我尤其鍾愛圖錄中那些對古籍的精美復刻和拓印,它們讓我能夠真實地感受到那些跨越千年的文字和筆墨的魅力,彷彿能觸摸到歷史的溫度。我常常會被一些不曾聽聞過的書名所吸引,進而通過圖錄提供的線索,去挖掘其背後的故事和學術價值。這種“探秘式”的閱讀,為我打開了通往更廣闊知識領域的大門。這套圖錄,讓我更深刻地理解了中華文化作為一個整體,是如何在全球化的進程中,與其他文化發生聯繫,並展現出其獨特的價值和生命力。
评分翻了一下。大概有点用吧。目前还没发现。
评分个别图片质量不敢恭维(可能是在图书馆随手拍的),但很实用,在京都书市买的一些和刻本零本,根据它版本都弄清楚了。
评分个别图片质量不敢恭维(可能是在图书馆随手拍的),但很实用,在京都书市买的一些和刻本零本,根据它版本都弄清楚了。
评分个别图片质量不敢恭维(可能是在图书馆随手拍的),但很实用,在京都书市买的一些和刻本零本,根据它版本都弄清楚了。
评分个别图片质量不敢恭维(可能是在图书馆随手拍的),但很实用,在京都书市买的一些和刻本零本,根据它版本都弄清楚了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有