《文心雕龙今译(附词语简释)》今译《文心雕龙》,是就《文心雕龙选译》三十五篇补译十五篇而成,即就“文之枢纽”中补译《正纬》,“论文”补译《颂赞》以下七篇,“序笔”补译《诏策》以下七篇。《文心雕龙今译(附词语简释)》是从“论文序笔”入手,即研究前人的著作和创作,按照文体分类,确定各体的选文,探讨各体文的特点,把这些特点归纳起来构成创作论,他的创作论是从研究文体论来的。他的文体论跟创作论密切相关,应该补译。
注解极好,训诂之外,更能通达文意,兼附书中论及之文。很完美。 读书需要缘分,之前找过好几个版本,都未能深读,直到买到这一版。相见恨晚,兴奋的摩挲了一个晚上。
评分我爷爷力荐,说人间词话是初学者的读物,文心雕龙才是高深的作品。我看完反而觉得文心雕龙讲得都是一些浅显的东西,对于读诗读书的人来说,文心雕龙讲得是很有引索启思的作用的。但是,对于做诗的人、创造的人来说,它讲的东西都是“同行”的普通人大多已曾自我咀嚼过的走过的...
评分1.经:永恒不变的根本道理,不可改变的伟大教导。论:阐述经典说明道理的文章。 2.《周易》研究天道,《尚书》记录宣言文告,《诗经》抒发思想感情,《礼经》建立体制,《春秋》辨明事理。 3.周易:论说辞序 尚书:诏策章奏 诗经:赋颂歌赞 礼经:铭诔箴祝 春秋:纪传盟檄 4.宋...
评分 评分作为一名刚开始接触中国古典文学的学生,我常常觉得那些古籍就像是一道道高墙,阻挡了我深入探索的脚步。《文心雕龙今译》这本书,则像是一把神奇的钥匙,为我打开了通往文学殿堂的大门。它的语言风格非常亲切,完全没有那种枯燥乏味的学术腔调。译者用一种很自然、很流畅的方式,将《文心雕龙》中关于文章创作、文学批评的各种理论,一一呈现在我面前。我特别欣赏它在翻译过程中,不仅解释了字面的意思,还兼顾了文化背景和思想内涵的解读,这让我理解得更加透彻。比如,书中对于“风骨”、“滋味”等概念的讲解,让我一下子明白了古代文人对文章审美的独特追求。读这本书,我感觉自己就像是在听一位学识渊博的长者,耐心地讲解那些深奥的道理,而且讲得那么有趣,那么容易让人接受。它让我对中国文学的魅力有了全新的认识,也更有信心去深入学习更多古典文学作品了。
评分不得不说,这本书的翻译质量简直出乎我的意料。我之前也接触过一些《文心雕龙》的译本,但总觉得或多或少有些生涩,难以完全领会。而这本《文心雕龙今译》,真的做到了“信、达、雅”的完美结合。译者不仅忠实于原文,更将原文的深层含义和丰富的文化内涵,用一种非常自然流畅的现代汉语表达出来。我最喜欢的是它在处理那些文学术语和典故时,总是会给出清晰易懂的解释,或者用生动的例子来佐证,这让我这样的非专业读者,也能轻松地进入刘勰的文学世界。读这本书,我感觉自己仿佛穿越了时空,直接面对《文心雕龙》最真实、最鲜活的面貌。它不仅是一本翻译作品,更是一部引导读者理解和欣赏中国古典文学的优秀教材,它的价值远远超出了我的预期。
评分我是一个对文学史,特别是中国古代文学批评史有着浓厚兴趣的业余爱好者,这本《文心雕龙今译》简直是我近来最惊喜的发现。在读这本书之前,我对刘勰的《文心雕龙》了解大多停留在一些片面的介绍和零散的片段,总觉得它是一座难以攀登的高峰。但这本书的出现,彻底改变了我的看法。译者不仅精准地还原了原文的意思,更用现代人的视角和语言,将那些精妙绝伦的文学理论和批评方法解释得鞭辟入里。我尤其喜欢其中对于“文以气为主”、“情采相溶”等概念的阐释,它们不再是晦涩难懂的术语,而是变成了可以理解、甚至可以应用于分析当下作品的生动理论。阅读过程中,我仿佛置身于古代的文人雅集,与刘勰本人进行了一场跨越时空的对话。这本书极大地拓宽了我的文学视野,让我对中国文学的源流和发展有了更深刻的认识,也激发了我重新审视和品味许多经典作品的兴趣。
评分我算是一个比较挑剔的读者,尤其是在对待经典的“今译”本上,总觉得很难找到一本既保留原著精髓,又能让现代读者轻易理解的书。《文心雕龙今译》这本书,却给了我一个巨大的惊喜。它没有故作高深,也没有为了“今译”而牺牲原文的韵味。译者似乎花了很多心思去揣摩刘勰的原意,并用一种恰到好处的现代语言来呈现。我常常在阅读时,会时不时停下来,回味一下译文的精妙之处,感叹原来这些古老的文学理论,可以用如此清晰、如此有力的语言来表达。书中对于文章体例、风格流变、创作技巧等方面的论述,我都觉得被翻译得非常到位,逻辑清晰,易于理解。这本书不仅仅是简单的翻译,更像是一次对《文心雕龙》的重新解读和注解,它让我看到了古代文学批评的博大精深,也启发了我对自身写作和阅读的思考。
评分“文心雕龙今译”这本书,我真的得好好说道说道。首先,吸引我的是书名本身,那种古典的韵味,再加上“今译”二字,瞬间就勾起了我的好奇心。我一直对古代的文学理论和创作思想很感兴趣,但原著实在太艰深了,常常是望书兴叹。所以,当看到这本“今译”的时候,我感觉像是找到了救星。收到书后,我迫不及待地翻开。它的装帧设计就很用心,纸张的质感、字体的选择,都让人觉得舒服。最关键的是,它的翻译真的做得非常到位。不是那种生搬硬套的直译,而是真正将原文的意蕴和情感都流畅地表达出来,读起来一点都不费力。有时候,我甚至会把今译和一些我零散看过的原著片段对照着看,你会发现,译者不仅理解了文字,更理解了作者的心。这让我对《文心雕龙》这部巨著有了前所未有的清晰认知,那些曾经遥不可及的文学概念,现在都变得触手可及,甚至引发了我对当下文学创作的新思考。
评分总有一天,我会把这本书背下来。 ????
评分从寒假看到现在.....这个真的太难啃了。主要因为自己的积累不够,彦和对古人、古文“因枝振叶,沿波讨源”的分析有很多看不太懂;另一方面,也许可能是因为周先生有些译注并不能达到信达雅.....
评分开卷有益
评分从寒假看到现在.....这个真的太难啃了。主要因为自己的积累不够,彦和对古人、古文“因枝振叶,沿波讨源”的分析有很多看不太懂;另一方面,也许可能是因为周先生有些译注并不能达到信达雅.....
评分能看完一本古籍真的很不容易啊,但是看完觉得很充实。不得不佩服刘勰真的思维很开阔,崇儒宗经却又不拘泥于儒家对于文艺作品的看法,而且能够独立思考,不盲从既有看法,而且他的大多看法还往往一语中的,这就是睿智啊。但是,周振甫的很多译注还值得商榷。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有