随笔是一种在英国有三四百年历史传统的文学样式。阿狄生被尊为18世纪英文随笔的楷模,本书的书名即是取自他的一篇随笔,漫话当时伦敦的市井民俗,读来亲切有味。
本书还收录有英国最具代表性的随笔作家兰姆,以及意识流小说开创者伍尔芙的作品。读者不仅可从本书中看到英国文学的发展轨迹,更可领略当时英国的社会时尚。
犹豫再三,还是给了个“较差”。 书是在当当买的,当时就是冲着那些个名字去的,还有三联的牌子。到手后翻了几篇,却令人失望。 据说译者是英文方面的权威,但译笔却不敢恭维。不怕不识货就怕货比货,翻出同是三联出版、王佐良编的《并非舞文弄墨》比较,高下立判。而较之梁...
评分 评分带给我罂粟花——充满着催人长眠的汁浆, 还有那常青藤——它的花环缠得人窒息而亡, 再给我樱草花——在黑夜里向着月亮开放。 (克里斯蒂娜·罗塞蒂诗) ——伍尔夫《我是克里斯蒂娜·罗塞蒂》
评分说起惭愧,近来杂事繁冗,安身已成问题,立命更无从去谈。在这重枷箍体、快鞭催老的状态下,真如英随笔家兰姆所言,“一闹牙疼,或者脚脖子扭伤了——这时候,人就锐气顿消,灰溜溜的,只好安于某种卑下的生活动力。”即便此刻,也有糟心事来扰、将好不容易理清的思路截作一段...
评分说起惭愧,近来杂事繁冗,安身已成问题,立命更无从去谈。在这重枷箍体、快鞭催老的状态下,真如英随笔家兰姆所言,“一闹牙疼,或者脚脖子扭伤了——这时候,人就锐气顿消,灰溜溜的,只好安于某种卑下的生活动力。”即便此刻,也有糟心事来扰、将好不容易理清的思路截作一段...
因为刘炳善的译文,才觉得这本书值得读完。
评分这是一种市相的文明,可以说里面的每一篇文章,都是由2000本书阅读量以上的作者,挥洒自如各自代表成就的积累。它不仅讲了英国小品文形成的由来,更加深刻描绘了伦敦的市井。伦敦的市井滋养着这一批时代作家的文,以及他们的才华。书中讲到,虽不能说小品文这种文体的成就在文学史上过高,甚至阿狄生本人的文学成就也有待商榷,但每一篇两三千的散文中,均闪烁着每一位伦敦作家,熠熠生辉、简直无价的才华!
评分因为刘炳善的译文,才觉得这本书值得读完。
评分这是一种市相的文明,可以说里面的每一篇文章,都是由2000本书阅读量以上的作者,挥洒自如各自代表成就的积累。它不仅讲了英国小品文形成的由来,更加深刻描绘了伦敦的市井。伦敦的市井滋养着这一批时代作家的文,以及他们的才华。书中讲到,虽不能说小品文这种文体的成就在文学史上过高,甚至阿狄生本人的文学成就也有待商榷,但每一篇两三千的散文中,均闪烁着每一位伦敦作家,熠熠生辉、简直无价的才华!
评分翻译不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有