随笔是一种在英国有三四百年历史传统的文学样式。阿狄生被尊为18世纪英文随笔的楷模,本书的书名即是取自他的一篇随笔,漫话当时伦敦的市井民俗,读来亲切有味。
本书还收录有英国最具代表性的随笔作家兰姆,以及意识流小说开创者伍尔芙的作品。读者不仅可从本书中看到英国文学的发展轨迹,更可领略当时英国的社会时尚。
犹豫再三,还是给了个“较差”。 书是在当当买的,当时就是冲着那些个名字去的,还有三联的牌子。到手后翻了几篇,却令人失望。 据说译者是英文方面的权威,但译笔却不敢恭维。不怕不识货就怕货比货,翻出同是三联出版、王佐良编的《并非舞文弄墨》比较,高下立判。而较之梁...
评分早就被两百年的历史洗白了的散文,也许在那时候算佳品吧,放到现在实在没意思了,基本上就剩下空壳子了。而且翻译风格适合这种散文吗?不敢苟同,初始觉得新鲜,后面就有点碎了。兰姆和伍尔夫的还好,其他的就让它们继续烂掉吧
评分早就被两百年的历史洗白了的散文,也许在那时候算佳品吧,放到现在实在没意思了,基本上就剩下空壳子了。而且翻译风格适合这种散文吗?不敢苟同,初始觉得新鲜,后面就有点碎了。兰姆和伍尔夫的还好,其他的就让它们继续烂掉吧
评分说起惭愧,近来杂事繁冗,安身已成问题,立命更无从去谈。在这重枷箍体、快鞭催老的状态下,真如英随笔家兰姆所言,“一闹牙疼,或者脚脖子扭伤了——这时候,人就锐气顿消,灰溜溜的,只好安于某种卑下的生活动力。”即便此刻,也有糟心事来扰、将好不容易理清的思路截作一段...
评分如果不是周作人在《夜读抄》里谈到和这本书同名的文章,并给作者及其文章以高度评价,我想我是这辈子都不会去碰这本书的。可是我高估了我自己,我天生就不是看散文的料,再优美的散文也好,无论中英,我都看不进去。所以嘛,这本书,我只是勉勉强强地看了开头两篇和《伦敦的叫...
18到20世纪英国随笔文学作品选,本以为会有些乏味,没想到意外好读。比较喜欢斯威夫特、亨特、鲁卡斯的几篇,对于备受推崇的兰姆倒无甚感觉。刘炳善译笔极好,写的作家小引也质朴流畅,唯有部分观念中的历史痕迹属白璧微瑕。冲着刘老也要读《伊利亚随笔》呀。
评分好喜欢伍尔芙
评分感觉作者的翻译功底真的相当的好,看过一些作者的简介,虽然有些情感代入,但是一个译者竟然可以翻出不同作者的用语气息,风格不同真的相当不错。不过每位作者前面的简介指导性有些强,稍有抵触。赫兹里特读完很意外。
评分18到20世纪英国随笔文学作品选,本以为会有些乏味,没想到意外好读。比较喜欢斯威夫特、亨特、鲁卡斯的几篇,对于备受推崇的兰姆倒无甚感觉。刘炳善译笔极好,写的作家小引也质朴流畅,唯有部分观念中的历史痕迹属白璧微瑕。冲着刘老也要读《伊利亚随笔》呀。
评分以刘炳善这样的功力,不译出伊利亚随笔的全本来真是可惜。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有