圖書標籤: PaulRicoeur 翻譯理論 翻譯 theory English 法國 大二下 semiotics
发表于2024-11-26
On Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
Paul Ricoeur was one of the most important philosophers of the twentieth century. In this short and accessible book, he turns to a topic at the heart of much of his work: What is translation and why is it so important? Reminding us that The Bible, the Koran, the Torah and the works of the great philosophers are often only ever read in translation, Ricoeurreminds us that translation not only spreads knowledge but can change its very meaning. In spite of these risk, he argues that in a climate of ethnic and religious conflict, the art and ethics of translation are invaluable. Drawing on interesting examples such as the translation of early Greek philosophy during the Renaissance, the poetry of Paul Celan and the work of Hannah Arendt, he reflects not only on the challenges of translating one language into another but how one community speaks to another. Throughout, Ricoeur shows how to move through life is to navigate a world that requires translation itself. Paul Ricoeur died in 2005. He was one of the great contemporary French philosophers and a leading figure in hermeneutics, psychoanalytic thought, literary theory and religion. His many books include Freud and Philosophy and Time and Narrative .
晚年利科的思路已經定型,都是從自我與他人的二元主義的立場齣發。主要理論來源是Berman的The Experience of The Foreign和Steiner的After Babel. 下周seminar正好要討論前者,利科算是提供的一種解釋的角度。
評分理解力太差,最後四頁完全跟丟瞭TAT 此前倒是思路異常清晰…… 即便如此還是非常enlightening……尤其是談到翻譯過程以及第二章結尾的那一點digression。趕緊去啃After Babel。
評分循著一種符號學闡釋學的思路:不充分的等價linguistic hospitality-語際語內-翻譯作為一種事實去逆嚮迴溯挺精彩equivalence (not identity) is 'produced' rather than 'presupposed' by translation即共享意義是被建構齣來而不是先在的。這個過於依賴符號中介並否認『迴到事物本身之可能』的觀點顯然是和鬍塞爾現象學與自然科學相衝突。如此觀照,人生來就是一個符號/闡釋機器,而不同符號係統的人的交流必須建基於新的建構。因此,我們其實讀不懂這本書中ricoeur在說什麼,而隻能在等價層麵做齣不同於他自己理解的闡釋。問題是:語言的不可譯是否是意義的不可譯呢?即符號的基礎作用究竟多大?若沒有前天共性為什麼可以産生等價?
評分晚年利科的思路已經定型,都是從自我與他人的二元主義的立場齣發。主要理論來源是Berman的The Experience of The Foreign和Steiner的After Babel. 下周seminar正好要討論前者,利科算是提供的一種解釋的角度。
評分循著一種符號學闡釋學的思路:不充分的等價linguistic hospitality-語際語內-翻譯作為一種事實去逆嚮迴溯挺精彩equivalence (not identity) is 'produced' rather than 'presupposed' by translation即共享意義是被建構齣來而不是先在的。這個過於依賴符號中介並否認『迴到事物本身之可能』的觀點顯然是和鬍塞爾現象學與自然科學相衝突。如此觀照,人生來就是一個符號/闡釋機器,而不同符號係統的人的交流必須建基於新的建構。因此,我們其實讀不懂這本書中ricoeur在說什麼,而隻能在等價層麵做齣不同於他自己理解的闡釋。問題是:語言的不可譯是否是意義的不可譯呢?即符號的基礎作用究竟多大?若沒有前天共性為什麼可以産生等價?
評分
評分
評分
評分
On Translation pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024