本文系根据英国万人丛书汤麦斯·忒文宁(Thomas Twining)的英文译本重译的。
诗的艺术与其说是疯狂的人的事业,毋宁说是有天才的人的事业;因为前者不正常,后者很灵敏。 ——亚里士多德《诗学》 一 阅读西方经典,自然逃不开译本问题。罗念生先生译本中亚氏此语,初看时感触良多。只是参照了商务译本,才发现把事情想得太过简单。 “诗是...
评分【写在前面】 想要感叹的是,我在《理想国》的阅读期间对于诗的讨论并没有明确诗的定义,在模糊的时候,我比较容易把对现代的诗和诗人的身份理解和内容预判放回《理想国》中形成鸡同鸭讲的局面。但实际上阅读《诗学》之后,尽管亚里士多德并没有标重点地,用“诗是xxx”的结构...
评分 评分一⭐️之空因翻译
评分一⭐️之空因翻译
评分一⭐️之空因翻译
评分一⭐️之空因翻译
评分一⭐️之空因翻译
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有