The Translation Zone

The Translation Zone pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:Princeton University Press
作者:Emily Apter
出品人:
頁數:296
译者:
出版時間:2005-12-05
價格:USD 26.95
裝幀:Paperback
isbn號碼:9780691049977
叢書系列:
圖書標籤:
  • 翻譯理論 
  • 翻譯 
  • 閑書 
  • 方法論 
  • 技術 
  • translation 
  • thesis 
  • studies 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Translation, before 9/11, was deemed primarily an instrument of international relations, business, education, and culture. Today it seems, more than ever, a matter of war and peace. In "The Translation Zone", Emily Apter argues that the field of translation studies, habitually confined to a framework of linguistic fidelity to an original, is ripe for expansion as the basis for a new comparative literature. Organized around a series of propositions that range from the idea that nothing is translatable to the idea that everything is translatable, "The Translation Zone" examines the vital role of translation studies in the "invention" of comparative literature as a discipline.Apter emphasizes "language wars" (including the role of mistranslation in the art of war), linguistic incommensurability in translation studies, the tension between textual and cultural translation, the role of translation in shaping a global literary canon, the resistance to Anglophone dominance, and the impact of translation technologies on the very notion of how translation is defined. The book speaks to a range of disciplines and spans the globe. Ultimately, "The Translation Zone" maintains that a new comparative literature must take stock of the political impact of translation technologies on the definition of foreign or symbolic languages in the humanities, while recognizing the complexity of language politics in a world at once more monolingual and more multilingual.

具體描述

讀後感

評分

五周跟着啃下来了。模糊感觉读到了某种美国主流人文学术的特点。一种强大的将新事物、新现象“吞噬”到学术中的抱负和勇气。一种基于新现实延伸既有理论的综合能力。最初读到绪论里把翻译、战争、AI、生物学、人文学放到一个“Zone”里来讨论时,惊讶大于信服。但在细读独立各...

評分

五周跟着啃下来了。模糊感觉读到了某种美国主流人文学术的特点。一种强大的将新事物、新现象“吞噬”到学术中的抱负和勇气。一种基于新现实延伸既有理论的综合能力。最初读到绪论里把翻译、战争、AI、生物学、人文学放到一个“Zone”里来讨论时,惊讶大于信服。但在细读独立各...

評分

五周跟着啃下来了。模糊感觉读到了某种美国主流人文学术的特点。一种强大的将新事物、新现象“吞噬”到学术中的抱负和勇气。一种基于新现实延伸既有理论的综合能力。最初读到绪论里把翻译、战争、AI、生物学、人文学放到一个“Zone”里来讨论时,惊讶大于信服。但在细读独立各...

評分

五周跟着啃下来了。模糊感觉读到了某种美国主流人文学术的特点。一种强大的将新事物、新现象“吞噬”到学术中的抱负和勇气。一种基于新现实延伸既有理论的综合能力。最初读到绪论里把翻译、战争、AI、生物学、人文学放到一个“Zone”里来讨论时,惊讶大于信服。但在细读独立各...

評分

五周跟着啃下来了。模糊感觉读到了某种美国主流人文学术的特点。一种强大的将新事物、新现象“吞噬”到学术中的抱负和勇气。一种基于新现实延伸既有理论的综合能力。最初读到绪论里把翻译、战争、AI、生物学、人文学放到一个“Zone”里来讨论时,惊讶大于信服。但在细读独立各...

用戶評價

评分

Is pseudo-translation a hoax or the Benjaminian afterlife of the “imagined” origin? I still think the author’s association of genetics and textual reproduction sooooooo far-fetched, especially his genetic interpretation of Rexroth’s philosophy of writing in page 221-222.

评分

Is pseudo-translation a hoax or the Benjaminian afterlife of the “imagined” origin? I still think the author’s association of genetics and textual reproduction sooooooo far-fetched, especially his genetic interpretation of Rexroth’s philosophy of writing in page 221-222.

评分

主要看最後一章而已

评分

Is pseudo-translation a hoax or the Benjaminian afterlife of the “imagined” origin? I still think the author’s association of genetics and textual reproduction sooooooo far-fetched, especially his genetic interpretation of Rexroth’s philosophy of writing in page 221-222.

评分

主要看最後一章而已

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有