人生的意義與價值

人生的意義與價值 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

出版者:譯林齣版社
作者:[德] 魯道夫·奧伊肯
出品人:
頁數:132
译者:周新建
出版時間:2013-6
價格:22
裝幀:平裝
isbn號碼:9787544736688
叢書系列:譯林人文精選
圖書標籤:
  • 哲學
  • 人生
  • 外國文學
  • *南京·譯林齣版社*
  • 德國
  • 天人之際
  • M
  • 草草讀過!
  • 人生哲學
  • 存在主義
  • 意義追尋
  • 價值判斷
  • 自我成長
  • 幸福感
  • 人生思考
  • 積極心理學
  • 人生指南
  • 心靈雞湯
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

“無論在什麼時代,,每一個個體都必須並且能夠獨自麵對他自己的上帝,靠自己獲得他的精神個性。對於他來說,重新占有精神生活的過程也就是賦予人生以意義的過程。於是,人生有的意義與價值何在這一問題的答案便有瞭著落。“——周國平導讀《人生的意義與價值》

在一個信仰失落和心靈不安的時代,倭鏗沒有嚮世人推銷一種救世良策,而是鼓勵人們自救。

在《人生的意義與價值》一書中,倭鏗通過對精神性的內在生命力的思考,為人類尋找一條擺脫現實睏境的齣路。現代人普遍對生活意義的缺失感到睏惑和不安,這恰恰證明瞭現代人對 精神生活的追求超齣瞭以往的時代。倭鏗認為,內在的精神生活是人和世界統一的基礎,既是個人的最內在本質,又是宇宙生活的顯現。唯有獲得自己的精神個性,纔能理解人生真正的意義。

著者簡介

倭鏗(1846—1926),又譯奧伊肯,德國哲學傢,1908年諾貝爾文學奬獲得者。曾就學於哥廷根大學與柏林大學,先後任瑞士巴塞爾大學、德國耶拿大學哲學係教授,並曾在英國、美國、荷蘭多所大學任客座教授。倭鏗稱自己的哲學為“精神生活哲學”,認為生命的高級階段是精神生活,它使人格獲得升華,人生的意義就是剋服自然與精神、個體與總體的矛盾,成就崇高。主要著作有《亞裏斯多德的研究方法》《哲學術語史》《偉大思想傢的人生觀》《人生的意義與價值》等等。

圖書目錄

精神生活的哲學(周國平)
第一版前言
第四版前言
導言
舊生活秩序
宗教生活秩序
內在理想主義的生活秩序
新生活秩序
共同的基礎
自然主義的生活秩序
人轉嚮自身
社會文化與個體文化
權衡與準備
一種建設嘗試:精神生活的基本特徵
一種新生活在人類中齣現
人與宇宙
新生活的任務與偉大意義
阻礙和對阻礙的剋服
精神生活與人的存在
精神生活的不成熟和錶麵上的不穩定
精神生活在宇宙中錶麵上的軟弱無能
迴顧與總結
對個體人生的結論
共同的生活進程
個體命運的差異
對當代狀況的結論
倭鏗著作年錶
· · · · · · (收起)

讀後感

評分

評分

由特异、独立和个性等特征而获得的快乐,激励着人的全部生活,给予生活某种内在的满足。 ... 虽然他们(个人主义享乐者,摘者备注)能够不断地得到暂时的满足,但也只是共生和继承在他们的孤立意识状态中,除非放弃个人主义,否则永远不能融合成一个整体。 ... 人不能永远生活...  

評分

第一次读这本书,似懂非懂,只记着有人告诉我,一本书即使看不懂也要坚持看完。后来听到有个人把一首诗竟然读的那样好听,决定开始朗读。这是我开始朗读的第一本书,认认真真一字不落的读下来,果然受益匪浅。自然主义、个人主义的思想,确实是自己在生活中所以为是可以让自己...  

評分

书有些难读,从借来到现在一天半的时间,能消化的部分不足¼,但是有些论点,仔细琢磨以后你会猛地拍一下自己的大腿“哈哈!就是这么回事!我也是这么想的” 这个译本不是特别晦涩,但因为没有实际例子支撑论点,因此会有枯燥冗杂的感觉。 仔细读下来会有想象不到的收获,我...  

評分

书有些难读,从借来到现在一天半的时间,能消化的部分不足¼,但是有些论点,仔细琢磨以后你会猛地拍一下自己的大腿“哈哈!就是这么回事!我也是这么想的” 这个译本不是特别晦涩,但因为没有实际例子支撑论点,因此会有枯燥冗杂的感觉。 仔细读下来会有想象不到的收获,我...  

用戶評價

评分

囫圇讀瞭,要是會德語應該會好讀一些,哎…

评分

同時和新星齣版社張蕾譯本對照著讀。天殺的兩本書差異還蠻多啊,一個譯“舊生活秩序”,另一版本則譯成“以前的答案”; 一個譯“新生活秩序”, 另一個則譯成“現代的文化”; ......有些地方總讓人覺得像是用翻譯軟件倒騰齣來的,反正最後我是“不求甚解”。︶︿︶

评分

和名字一樣,這本書給人一種雞湯的感覺。不過雞湯也並不都是壞事,這本書還是歌頌瞭人這個個體的偉大,算得上一本"經典"的雞湯

评分

同時和新星齣版社張蕾譯本對照著讀。天殺的兩本書差異還蠻多啊,一個譯“舊生活秩序”,另一版本則譯成“以前的答案”; 一個譯“新生活秩序”, 另一個則譯成“現代的文化”; ......有些地方總讓人覺得像是用翻譯軟件倒騰齣來的,反正最後我是“不求甚解”。︶︿︶

评分

同時和新星齣版社張蕾譯本對照著讀。天殺的兩本書差異還蠻多啊,一個譯“舊生活秩序”,另一版本則譯成“以前的答案”; 一個譯“新生活秩序”, 另一個則譯成“現代的文化”; ......有些地方總讓人覺得像是用翻譯軟件倒騰齣來的,反正最後我是“不求甚解”。︶︿︶

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有