《细说英语词源》一书旁征博引,纵横古今中外,从古典的希腊罗马到当代英语世界,详细叙述英语词汇的根源、流变、应用和引申。作者通过丰富的资料、熟练的文笔与深厚的语言知识,从浩瀚的英语世界里爬梳整理出一片趣味盎然的新天地。
李奭学
芝加哥大学比较文学博士、台湾辅仁大学英国文学硕士。曾任教于台湾东吴大学英文系、台湾辅仁大学比较文学研究所、台湾师范大学英语研究所及翻译研究所。现任台湾“中央”研究院中国文哲研究所研究员,并为该院2003年年轻学者研究著作奖得主。著有:《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》、《经史子集翻译、文学与文化札记》;合编有《西洋文学概论》、《近代西洋文学》等书。
转自东方早报 文/彭蹦 一直爱读“说文解字”的书。《说文解字》太专门,那是留给文字学专业学生的艰深著作。我爱读的,乃是细细考订语词出处,解说其历史沿革演变,资料丰富,文笔生动的读物,不拘中文西语。如此方能枕边厕上,一卷在手,随意闲翻,无不愉快。记得以前读过...
评分转自东方早报 文/彭蹦 一直爱读“说文解字”的书。《说文解字》太专门,那是留给文字学专业学生的艰深著作。我爱读的,乃是细细考订语词出处,解说其历史沿革演变,资料丰富,文笔生动的读物,不拘中文西语。如此方能枕边厕上,一卷在手,随意闲翻,无不愉快。记得以前读过...
评分转自东方早报 文/彭蹦 一直爱读“说文解字”的书。《说文解字》太专门,那是留给文字学专业学生的艰深著作。我爱读的,乃是细细考订语词出处,解说其历史沿革演变,资料丰富,文笔生动的读物,不拘中文西语。如此方能枕边厕上,一卷在手,随意闲翻,无不愉快。记得以前读过...
评分转自东方早报 文/彭蹦 一直爱读“说文解字”的书。《说文解字》太专门,那是留给文字学专业学生的艰深著作。我爱读的,乃是细细考订语词出处,解说其历史沿革演变,资料丰富,文笔生动的读物,不拘中文西语。如此方能枕边厕上,一卷在手,随意闲翻,无不愉快。记得以前读过...
评分转自东方早报 文/彭蹦 一直爱读“说文解字”的书。《说文解字》太专门,那是留给文字学专业学生的艰深著作。我爱读的,乃是细细考订语词出处,解说其历史沿革演变,资料丰富,文笔生动的读物,不拘中文西语。如此方能枕边厕上,一卷在手,随意闲翻,无不愉快。记得以前读过...
用来背单词肯定不行,看看涨姿势到是可以
评分比较文学出身,但汉语功底太差了,又好卖弄,企图证明自己的学识广博,全是半文不白的语言,似乎是想增加古气,其实是画虎不成反类犬,连句整话都说不利索,而且好将西事寻找中国的同类事例,以显示中西皆通,弄巧成拙,如“鸿毛”应该是“牛毛”,白玉堂死于“冲霄楼”而非“万花楼”,“万花楼”是狄青的故事,通俗小说阅读量之少可见一斑。
评分可能因为作者在台湾的关系,书中的一些中文翻译读起来并不顺畅。
评分可能因为作者在台湾的关系,书中的一些中文翻译读起来并不顺畅。
评分比较文学出身,但汉语功底太差了,又好卖弄,企图证明自己的学识广博,全是半文不白的语言,似乎是想增加古气,其实是画虎不成反类犬,连句整话都说不利索,而且好将西事寻找中国的同类事例,以显示中西皆通,弄巧成拙,如“鸿毛”应该是“牛毛”,白玉堂死于“冲霄楼”而非“万花楼”,“万花楼”是狄青的故事,通俗小说阅读量之少可见一斑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有