《名著名译:雪国(插图本)》由人民文学出版社出版。
川端康成,诺贝尔文学奖获得者。
关于川端康成,不同译者的版本感觉不一样,读者拿到书后只能恨自己不懂日文。相较而言,鲁迅兄弟翻译的日本短篇小说实在是值得珍藏的。人民文学出版社版本的带有太多的乡土气息,根本不是按照日本的俗语来翻译(虽然我也不懂日文),这是极致命的弊病。推荐新星出版社的《日本...
评分关于川端康成,不同译者的版本感觉不一样,读者拿到书后只能恨自己不懂日文。相较而言,鲁迅兄弟翻译的日本短篇小说实在是值得珍藏的。人民文学出版社版本的带有太多的乡土气息,根本不是按照日本的俗语来翻译(虽然我也不懂日文),这是极致命的弊病。推荐新星出版社的《日本...
评分 评分 评分作者敏锐的观察力,丰富的情感,对纯粹的追求,加上天才的文字表现力,情动于中而形于言,作为读者的我早已分不清作者与其描绘的对象的界限。同时感觉,文中的描写技巧,已经难以简单地用修辞来解释了。本体和喻体彼此交融,难分彼此,从文字里迸发出来,触及五感。加之高慧勤老师棒呆的翻译,读着觉得涤荡心灵,同时涌上一份难以言明的忧郁感伤。
评分温情,而且日本传统的风土人情栩栩如生
评分刚买的书
评分作者敏锐的观察力,丰富的情感,对纯粹的追求,加上天才的文字表现力,情动于中而形于言,作为读者的我早已分不清作者与其描绘的对象的界限。同时感觉,文中的描写技巧,已经难以简单地用修辞来解释了。本体和喻体彼此交融,难分彼此,从文字里迸发出来,触及五感。加之高慧勤老师棒呆的翻译,读着觉得涤荡心灵,同时涌上一份难以言明的忧郁感伤。
评分景物描写很喜欢,一点点浸透了的感觉。那一句"这样的天气连音色都会不一样"读来很日本啊。对于故事以及情感纠葛却并不是很明白,看到一篇书评说到叶子其实是另一个驹子,才有些恍然大悟似的。以后再读读也许会有不一样的体会吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有