《名著名译:雪国(插图本)》由人民文学出版社出版。
川端康成,诺贝尔文学奖获得者。
关于川端康成,不同译者的版本感觉不一样,读者拿到书后只能恨自己不懂日文。相较而言,鲁迅兄弟翻译的日本短篇小说实在是值得珍藏的。人民文学出版社版本的带有太多的乡土气息,根本不是按照日本的俗语来翻译(虽然我也不懂日文),这是极致命的弊病。推荐新星出版社的《日本...
评分在《雪国》中,深深地记住了岛村的一句评判:“完全是一种徒劳嘛!”说完,岛村自己感觉不妥,不该如此否定驹子的付出,在驹子自己看来,那怎会是毫无意义的“徒劳”呢? 岛村看似玩世不恭的浪荡子,有些祖产,有个不很上心的事业,已经结了婚,却一次次跑到雪国与驹子相会,有...
评分《雪国》是一听名字就想让人读的那种书。 第一次看雪国没有耐心,第二次看的时候是在一个黑沉沉的寒夜,不知道是不是因为寒冷侵略乐每一寸空气,这本书让人异常沉重。 因为虚无。 和《挪威的森林》一样,主题是虚无,“飘飘何所似,天地一沙鸥”,再也没有哪本小说更让我有苍茫...
评分初次读川端的作品,是语文书里的那篇《花未眠》,当然就暗自惊叹,怎般这样细腻,所见所述并非我们未曾蒙面过的各种,但为何在他笔下就变得这样独到。 在《雪国》里再次展现他的长处来,其中不乏好几处得意之笔,印象最为深刻的是开头,叶子在窗玻璃上的映像和流逝的暮景...
评分《雪国》是一听名字就想让人读的那种书。 第一次看雪国没有耐心,第二次看的时候是在一个黑沉沉的寒夜,不知道是不是因为寒冷侵略乐每一寸空气,这本书让人异常沉重。 因为虚无。 和《挪威的森林》一样,主题是虚无,“飘飘何所似,天地一沙鸥”,再也没有哪本小说更让我有苍茫...
以前在学校图书馆借过,看着看着就从书页中翻出了几片风干的樱花花瓣,突然就很希望学校不是用电子借书卡,而是老式的借书卡,这样我就能看一看,这本书之间的那位借书的女生,是不是有和美丽的名字。
评分没读过其它译本 非常非常喜欢《古都》
评分以前在学校图书馆借过,看着看着就从书页中翻出了几片风干的樱花花瓣,突然就很希望学校不是用电子借书卡,而是老式的借书卡,这样我就能看一看,这本书之间的那位借书的女生,是不是有和美丽的名字。
评分最好的小说作家之一,就是能够站在异性的立场上写异性和同性的心理,以及可以清晰看见其传统时期和后来小说的风格有很大不同。
评分很多年以后,才发觉川端康成的小说语言真美。起初读的是叶渭渠、唐月梅译本,后来从朋友那儿读到高慧勤译本,感觉是后者远胜于前者。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有