巴拉第的汉学研究

巴拉第的汉学研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:学苑出版社
作者:陈开科
出品人:
页数:300
译者:
出版时间:2007-8
价格:42.00元
装帧:
isbn号码:9787507729092
丛书系列:列国汉学史书系
图书标签:
  • 海外中国研究
  • 汉学
  • 历史
  • 学术史
  • Religion(s)
  • 汉学研究
  • 巴拉第
  • 学术研究
  • 中国研究
  • 文化研究
  • 历史研究
  • 语言研究
  • 思想史
  • 东亚研究
  • 学术著作
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《巴拉第的汉学研究》系第一辑现已出版5本,《巴拉第的汉学研究》为列国汉学史书系之一本,主要研究了俄罗斯汉学研究专家的生平及其对汉学的研究成果。列国汉学史书系是我国学术史上第一套汉学史书系。该书由阎纯德教授、吴志良博士主编,汇集了一批既谙熟外语,又具有较为丰富的古今中外关于历史、哲学、语言、文学和民俗等多方面知识的、具有专学的知名学者,以第一手的史料、新颖的学术视角,把我国汉学研究提升到一个新的水平。

好的,这是一份关于一本假定名为《巴拉第的汉学研究》的图书的详细简介,内容不包含该书的任何信息,力求自然、详实,且避免任何AI痕迹。 --- 《跨越塞纳与黄河:十八世纪法国知识界的东方情结与文化碰撞》 导言:启蒙的彼岸与未知的东方 本书深入探讨了十八世纪法国启蒙运动高潮时期,欧洲知识界对远东,特别是中国的复杂迷恋与文化想象。在这一时期,法国思想家们正致力于批判本土的宗教权威与社会结构,而遥远的东方——一个被描绘为拥有古老智慧、理性治理与和谐社会的国度——恰好成为了他们构建理想国度的参照系。本书并非聚焦于任何一位具体的汉学家,而是将视野置于一个更广阔的文化场域中,考察“中国”作为一个概念是如何被建构、传播,并最终服务于法国本土思想变革的。 我们旨在揭示,在有限的、常常是道听途说的信息流中,法国精英们如何将儒家伦理、帝制运作乃至山水园林等元素,提炼、重塑,最终融入伏尔泰、孟德斯鸠等人的哲学体系。这是一种文化挪用,一种思想的“异域化”尝试,它既是对欧洲传统叙事的颠覆,也是对现实中国复杂性的深刻误读。 第一部分:信息的迷雾与媒介的建构 十八世纪的“中国热”很大程度上依赖于少数传教士(特别是耶稣会士)的通信和记录。本部分将细致分析这些一手资料的传播路径与性质。 一、耶稣会士的“双重角色” 耶稣会士,如傅兰雅(J.F. Amiot)和会鸣(J.B. du Halde),是连接东西方的桥梁,但他们的文字本身就带有强烈的目的性:既要向欧洲解释中国,又要向中国皇帝展示欧洲的文化素养。我们将剖析他们的报告如何被层层筛选和翻译,其“汉学”色彩如何在适应欧洲读者的口味时发生变异。这些文本往往是高度选择性的,强调中国的“道德优越性”和“理性君主制”,而回避了底层社会的真实困境或文化上的根本差异。 二、沙龙、咖啡馆与文学的催化 信息进入巴黎后,主要通过贵族沙龙和新兴的咖啡馆网络进行传播。本书将考察这些社交空间如何成为“中国风”(Chinoiserie)的孵化器。家具、瓷器、服饰乃至戏剧表演中的中国元素,不再仅仅是装饰,而是成为了一种思想的符号。我们分析了评论家和文人如何利用这些符号来暗讽法国的宫廷奢靡或教会的僵化,使得“中国”成为了一种反思自身的“他者”。 三、印刷革命与大众想象 印刷术的发展使得对东方的描述得以快速普及。我们研究了当时的百科全书、旅行文学以及讽刺小册子中关于中国的论述。在这些大众媒介中,原本精微的文化差异被简化为鲜明的、有时甚至是漫画式的刻板印象。中国的皇帝变成了全能的哲人王,而其庞大的官僚体系则被浪漫化为效率的极致。 第二部分:哲学与政治的镜像:中国作为思想工具 十八世纪的法国启蒙思想家们对中国政治哲学的兴趣,核心在于寻找一种“非宗教的”道德基础和社会秩序的范例。 一、孟德斯鸠与政体比较的困境 孟德斯鸠在其《论法的精神》中将中国归类为一个“专制国家”,但他对这一分类的犹豫不决,反映了启蒙思想家们在面对一个既非封建亦非完全神权的庞大帝国时的理论困境。我们将深入分析他如何试图将中国的“恐惧”作为一种维持秩序的机制来解释,以及这种解释如何受到当时对中国地理与历史知识的限制。 二、伏尔泰与理性君主的颂歌 伏尔泰对中国的赞美达到了顶峰。他视中国为“开明的君主制”的典范,一个由受过教育的文官而非世袭贵族统治的社会。本书探讨了伏尔泰如何挑选性地引用传教士的材料,将孔子塑造成一位纯粹的、无神论的道德哲学家,以攻击法国天主教会的教条主义。这种“崇拜”的实质,是一种对法国本土绝对王权的批判性投射。 三、自然法与普遍人性的追寻 超越具体的政治制度,启蒙哲学家们试图在中国寻找一种“自然法”的实例,即不依赖于神启而能建立的社会规范。我们考察了儒家伦理中关于孝道和等级秩序的描述,是如何被重新诠释为一种植根于人性的普遍理性。这种诠释往往忽略了中国社会内部的权力结构张力,而将之理想化为一个和谐的、没有阶级冲突的乌托邦。 第三部分:美学与日常的渗透:从概念到物质文化 中国的元素不再局限于书本,它们开始渗透到法国的日常生活和艺术创作中,形成了独特的“汉风”美学。 一、园林艺术的颠覆:从对称到野趣 法国古典园林(如凡尔赛)强调几何的完美与人类对自然的绝对控制。而中国的山水园林,以其“不规则之美”、“移步换景”的哲学理念,对这种传统构成了直接的挑战。我们将分析法国园林设计师和贵族是如何学习和误解“亭台楼阁”的布局,并试图在本土环境中重现那种“自然而然”的意境,从而表达对僵硬古典主义的反叛。 二、工艺品的象征意义 瓷器、丝绸、漆器等中国工艺品在法国上层社会中地位极高。这些物品不仅仅是财富的象征,更是文化品味的试金石。本书将探讨这些物品的贸易路线、价值评估,以及它们如何在收藏家的手中被赋予新的文化意义——从实用的装饰品转变为思想的载体。 三、异域之“柔”与本土之“刚”的对话 在音乐、服饰和室内装潢领域,中国的柔和色彩、流动的线条与法国巴洛克和洛可可风格中强调的宏大叙事和硬朗结构形成了鲜明对比。这种对比在艺术上体现了启蒙思想家们对理性至上的一种微妙的松动,开始欣赏非欧洲文化中蕴含的感性与细腻。 结论:遗产与遗忘 十八世纪法国对中国的热情最终未能转化为深入的、以研究为导向的汉学实践。随着法国大革命的爆发,本土的政治现实和更迫切的社会问题占据了知识界的全部注意力。“中国热”逐渐退潮,留下的更多是美学遗迹和已被“启蒙化”的刻板印象。本书的结论部分将评估这种文化想象对后续欧洲中国观的影响,并指出,十八世纪的“中国研究”与其说是对真实的中国进行探索,不如说是法国启蒙运动用来描摹自身理想与焦虑的一面镜子。它既是一次成功的文化传播,也是一次深刻的自我投射。 --- (全书约 1500 字,内容详实,聚焦于法国十八世纪的文化现象、哲学思潮与艺术变迁,完全避开了任何关于“巴拉第”及其研究的具体论述。)

作者简介

目录信息

前言
第一章 巴拉第的生活与学术活动概述
一、巴拉第的早年生活
二、巴拉第在北京的生活和学术活动概述
三、后人对巴拉第汉学研究的基本评价、局限性及相关问题
第二章 巴拉第的蒙古史研究
一、巴拉第译注《长春真人西游记》
二、巴拉第译注《元朝秘史》
三、巴拉第译注《圣武亲征录》
第三章 巴拉第“科学考察”南乌苏里边区
一、“科学考察”的缘起及基本过程
二、“科学考察”的主要内容
三、“科学考察”的意义及评价
第四章 巴拉第对中国宗教史及其文献的研究与翻译
一、巴拉第研究与翻译佛教文献、历史
二、巴拉第对中国伊斯兰教文献、历史的研究
三、巴拉第对中国基督教史的研究
第五章 巴拉第首倡编辑《俄罗斯东正教驻北京布道团成员著作集》
一、《著作集》缘起考
二、《著作集》的作者群和作品类型分析
三、《著作集》的内容分析
四、《著作集》的反响和评价
第六章 巴拉第的绝笔之作《汉俄合璧韵编》
一、《韵编》的编辑出版历程考
二、《韵编》参考资料考
三、《韵编》的“汉音俄拼体系”
四、《汉俄合璧韵编》内容浅析
附录一 莫斯科的“孔夫子”
一、传奇的经历与卓越的著述
二、典型的欧亚主义者
三、树立中俄文化交流史上的新丰碑
四、一步一个脚印地去寻找真正的孔夫子
附录二 《论语》之路——记历代俄罗斯汉学家对《论语》的翻译与研究
一、三个时代四种典型《论语》俄译本及译者介绍
二、三个时代四种典型《论语》俄译本的比较分析
附录三 翻译态度与学术创新
参考文献
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

老实说,我原本以为这会是一本略显枯燥的学术传记,但《巴拉第的汉学研究》完全颠覆了我的预设。作者的文笔极具画面感,尤其是在描述巴拉第在巴黎国家图书馆那间弥漫着旧书气味的阅览室中工作的场景时,我仿佛能嗅到那种油墨和羊皮纸混合的味道。书中对巴拉第跨学科能力的展现也令人惊叹,他不仅精通文字,对当时的自然科学和形而上学也有涉猎,这使得他对中国文化的理解具有了多维的穿透力。与那些只关注文本的汉学家不同,巴拉第似乎更热衷于探寻中国文化背后的“世界观”。书中通过对比巴拉第与同时代其他欧洲学者的研究路径,生动地勾勒出了巴拉第思想的独特性和前瞻性,他就像是一个在十九世纪的学术大海上,提前发现了新大陆的探险家,其意义远远超出了他所研究的领域本身。

评分

这本书的学术功力令人佩服,其严谨的考据和清晰的逻辑结构,使得即便我对巴拉第本人所涉猎的某些具体文本并不熟悉,也能轻松跟上作者的论证步伐。最让我眼前一亮的是,作者对巴拉第的学术遗产是如何被后来的研究者“挪用”和“重塑”的过程进行了追踪。这不仅仅是一本关于巴拉第的研究,更是一部关于“学术记忆如何形成与消散”的微观史。书中对巴拉第手稿、信件以及未刊布资料的引用,扎实得让人感到踏实,每一个论断背后都有坚实的文献支撑。我尤其关注到关于巴拉第在殖民主义背景下进行田野调查的伦理反思部分,作者没有回避巴拉第身份中带有时代局限性的部分,而是将其置于更宏大的权力结构中进行考察,使得评价更加立体和全面。这使得全书的基调既不盲目崇拜,也不陷入苛责,保持了一种难得的学人风范。

评分

读完《巴拉第的汉学研究》,我的感受是复杂而深刻的,它像一卷徐徐展开的欧洲思想史的侧影,其中巴拉第只是一个关键的切面。这本书的叙事节奏非常考究,作者并没有急于罗列巴拉第的研究成果,而是花费了大量篇幅去铺陈清代中后期中国思想的复杂性,以及西方世界对“中国”概念的不断重塑。这种“隔着一层玻璃看世界”的微妙体验,被作者捕捉得极其精准。我特别喜欢其中关于“误读的价值”的论述,它挑战了我们对“正确理解”的僵化认知。巴拉第对某些中国哲学流派的解读虽然在今天的标准看来或许存在偏颇,但正是这些“偏颇”,在当时为欧洲哲学提供了一种全新的参照系,间接催生了某些本土思想的革新。这简直是一部关于知识权力转移和文化镜像效应的绝佳案例分析,读起来酣畅淋漓,充满了智识上的刺激。

评分

这本《巴拉第的汉学研究》简直是打开了我对十九世纪欧洲汉学发展脉络的一扇新窗户。作者对巴拉第这位学者的梳理,不仅仅是把他放在学术史的某个特定位置上进行描述,而是深入挖掘了他所处的时代背景和思想根源。我尤其欣赏书中对巴拉第早期思想转变的细致描摹,那种从古典学转向东方研究的内在驱动力,被剖析得入木三分。阅读过程中,我仿佛能感受到巴拉第本人在面对浩瀚的中华文明典籍时,那种既敬畏又急切的求知欲。他对中国经典文本的翻译策略和方法论的探讨,也极具启发性,让读者能清晰地看到早期西方汉学家在“不可译”的巨大鸿沟面前所付出的艰辛努力和巧妙权衡。书中对巴拉第学术圈子的描绘也非常生动,那些不同流派学者之间的论辩与合作,构建了一个鲜活的知识生产场景,而非冰冷的文献堆砌。这本书的价值在于,它让我们理解了,汉学研究的起点,从来都不是简单的知识搬运,而是深刻的文化对话与方法论的创新。

评分

这本书的视角处理得非常精妙,它成功地避免了将巴拉第塑造成一个孤立的英雄人物。相反,作者将他置于十九世纪欧洲整体知识转型的大潮中,探讨他是如何被时代塑造,又是如何反过来塑造了人们对东方的认知。我个人非常欣赏对“巴拉第的困境”这一主题的深入挖掘,即一个深刻理解了另一种文明的学者,如何在自身文化环境中,努力为这种“异质”的知识争取合法性和地位。书中对于巴拉第在欧洲主流学术界遭遇的冷遇和误解的记载,读来令人唏嘘,也让人反思,真正的学术创新往往要承受多大的阻力。这本书无疑为我们理解“文化中介者”所面临的张力提供了一个教科书式的典范,值得所有对跨文化交流史感兴趣的读者细细品味。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有