雪莱抒情诗选(英汉对照)

雪莱抒情诗选(英汉对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:湖南文艺出版社
作者:[英] 珀西·比希·雪莱
出品人:
页数:343
译者:
出版时间:1996-12
价格:15.70
装帧:平装
isbn号码:9787540416331
丛书系列:
图书标签:
  • 雪莱
  • 诗歌
  • 詩歌
  • 英国
  • 江枫
  • 外国文学
  • 英国文学
  • 文学
  • 雪莱
  • 抒情诗
  • 英汉对照
  • 诗歌赏析
  • 浪漫主义
  • 文学经典
  • 外国文学
  • 诗歌翻译
  • 艺术表达
  • 情感共鸣
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

诗歌的灵魂,时代的呐喊:一部穿越时空的文学瑰宝 在文学的浩瀚星河中,总有一些名字,如璀璨的星辰,永恒地闪耀,照亮人类的精神世界。珀西·比希·雪莱,无疑是其中最耀眼的一颗。这位十九世纪英国浪漫主义诗歌的巨匠,以其激昂的笔触、深刻的思想和对理想的执着追求,在诗歌史上留下了浓墨重彩的一笔。他的诗篇,不仅是个人情感的抒发,更是对时代的回响,对自由的讴歌,对真理的探寻。 本书,精选了雪莱最具代表性的抒情诗篇,以英汉对照的形式呈现,旨在为广大读者提供一个沉浸式体验这位伟大诗人诗歌世界的窗口。我们不在此一一列举诗歌的具体内容,因为诗歌的魅力在于其留白的艺术,在于它能激发的读者内心深处的共鸣与想象。然而,我们可以从更宏观的层面,去理解雪莱诗歌所蕴含的深邃意境与时代精神。 雪莱的诗歌,是火焰,是风暴,是奔流不息的生命力。他的抒情,并非仅仅是个人哀愁的低语,而是一种普世的情感张力,是对生命、爱情、自然、社会乃至宇宙万物的深切关怀。他笔下的自然,是活的,是充满力量的,是与人的心灵交相辉映的。无论是“西风颂”中呼啸而过的狂风,还是“云雀”歌声中自由翱翔的喜悦,亦或是“致云雀”中对自由的向往,都体现了他对自然界那种近乎神性的感知和热爱。他将自然视为一种精神的象征,是涤荡灵魂、启迪思想的源泉。 更为重要的是,雪莱的诗歌,是时代的呐喊,是自由的颂歌。他生活在一个动荡不安的时代,旧有的秩序正在崩塌,新的思想正在萌芽。他目睹了压迫,感受了不公,他的诗篇中充满了对暴政的愤慨,对自由的渴望,对理想社会的憧憬。他质疑权威,挑战陈规,用诗歌作为武器,去唤醒沉睡的民众,去点燃革命的火种。他的诗歌,并非仅仅是对现实的批判,更是对未来的期许。他相信,即使是在最黑暗的时刻,希望的种子也终将破土而出,迎来一个更加美好、更加公正的世界。 雪莱的抒情,还体现在他对爱情的深刻理解。他的爱情诗,不落俗套,不沾染世俗的脂粉气,而是充满了纯洁、神圣和超越。他将爱情视为一种精神的契合,一种灵魂的共鸣。他歌颂爱情的伟大力量,它可以使人超越凡俗,达到一种更高的精神境界。然而,他的爱情并非总是甜蜜的,有时也带着深深的忧伤和失落,这恰恰反映了浪漫主义时期诗人对爱情的复杂情感体验,以及在理想与现实之间挣扎的普遍困境。 本书的编排,旨在让读者能够近距离感受雪莱诗歌的语言魅力。双语对照的形式,不仅方便了不同语言背景的读者进行阅读和理解,更重要的是,它能够让读者在品味中文译文的韵味时,也能对照原文,去体会雪莱诗歌原初的音韵、节奏和词语的精妙。我们深知,诗歌的翻译是一项极其艰巨的任务,它需要在保持原意的基础上,尽可能地传达诗歌的意境和情感。因此,本书的翻译团队,必定是经过深思熟虑,力求在忠实原文与艺术再创造之间找到最佳的平衡点。 阅读雪莱的诗歌,如同进行一场心灵的对话。他的诗篇,能够触及我们内心最柔软的部分,也能激发我们内心最炽热的情感。它们是哲学的沉思,是情感的宣泄,是理想的呼唤。在快节奏的现代生活中,我们或许常常感到迷失和疲惫,而雪莱的诗歌,恰恰能为我们提供一种精神的慰藉和力量的源泉。它们提醒我们,即使身处逆境,也不应放弃对真善美的追求,不应忘记内心深处的理想。 这部《雪莱抒情诗选(英汉对照)》,不仅仅是一本诗集,更是一扇通往十九世纪英国浪漫主义文学殿堂的门。它承载着一位伟大诗人的灵魂,回响着一个时代的呐喊。它鼓励我们去热爱生命,去追求自由,去捍卫正义,去相信希望。它让我们明白,诗歌的力量,可以穿越时空,触动人心,启迪思想,照亮前行的道路。 我们希望,通过这本诗选,读者能够与雪莱进行一场跨越时空的思想交流,感受他诗歌中那永不熄灭的火焰,领略他诗篇中那宏大的气魄和深刻的哲思。让这些诗篇,成为您精神旅途中闪亮的星光,指引您走向更广阔的天地。

作者简介

【雪莱,P. B.】(Percy Bysshe Shelley,1792~1822)英国著名民主诗人。出身乡村地主家庭,20岁入牛津大学,因写反宗教的哲学论文被学校开除。投身社会后,又因写诗歌鼓动英国人民革命及支持爱尔兰民族民主运动,而被迫于1818年迁居意大利。在意大利,他仍积极支持意大利人民的民族解放斗争,1822年渡海遇风暴不幸船沉溺死。

雪莱是跟拜伦齐名的欧洲著名浪漫主义诗人。其作品热情而富哲理思辨,诗风自由不羁,常任天上地下、时间空间、神怪精灵往来变幻驰骋,又惯用梦幻象征手法和远古神话题材。其最优秀的作品有评论人间事物的长诗《仙后麦布》(1813),描写反封建起义的幻想性抒情故事诗《伊斯兰的反叛》(1818),控诉曼彻斯特大屠杀的政治诗《暴政的行列》(1819),支持意大利民族解放斗争的政治诗《自由颂》(1820),表现革命热情及胜利信念的《西风颂》(1819),以及取材于古希腊神话,表现人民反暴政胜利后瞻望空想社会主义前景的代表诗剧《解放了的普罗米修斯》(1819)等。

雪莱浪漫主义理想的终极目标就是创造一个人人享有自由幸福的新世界。他设想自己是日夜飞翔的夭使、飘浮蓝空的云朵、翱翔太空的云雀,乃至深秋季节的西风,是新世界理想的传播者、歌颂者、号召者。他以美丽的语言、丰富的想象描绘了这个新世界的绚丽画面,而且豪迈地预言:“如果冬天已经来临,春天还会远吗?”因此,恩格斯赞美雪菜是“天才的预言家”。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部诗集,拿到手的时候,首先吸引我的是那种沉甸甸的质感,封面设计简洁却又不失古典韵味,那种略微泛黄的书页边缘,仿佛真的能闻到历史的气息。我一直对那个时代充满好奇,那个浪漫主义思潮涌动的年代,诗人似乎总能将最深刻的哲思和最炽热的情感,用最华丽却又最真挚的语言描绘出来。我期待着通过这些文字,能够窥见雪莱那颗不羁的灵魂是如何与自然对话,如何与社会抗争的。我尤其关注那些关于自由、爱与美的颂歌,想看看他如何用诗歌的魔力,去点燃读者内心深处那些几乎被现代生活磨平的棱角。翻开目录,那些熟悉的篇名,像是久违的老友,让人心头一颤,迫不及待地想知道,在这些精心挑选的篇章里,那些经典的意象——如西风、云雀、夜莺——会以何种新的光芒展现在眼前。这不只是一本诗集,更像是一张通往十九世纪英国思想前沿的船票。

评分

说实话,我买这本书,主要是冲着它的“英汉对照”这个卖点去的。作为一个业余文学爱好者,虽然英文阅读能力尚可,但面对诗歌这种高度凝练的语言时,总感觉隔着一层纱。我渴望能直接对比原文和译文,去细细品味译者是如何在忠实于原意的基础上,又尽可能地去还原那种韵律和美感的。诗歌的魅力,三分靠内容,七分靠形式,那种词语的排列组合带来的音乐性,是散文难以比拟的。我希望通过对比,能更深刻地理解雪莱那些晦涩难懂的典故和那些天才般的比喻,究竟是如何在不同的语言结构中找到平衡的。如果翻译得生硬拗口,那对照的意义就不大了,所以我对译者的功力抱有极高的期待。这本书的排版设计也相当考究,清晰的对照方式让阅读体验流畅自如,没有那种因为对照而产生的割裂感。

评分

我对雪莱的了解,多半停留在一些零散的介绍和教科书上的节选,总觉得那是一种遥远而略显疏离的美。然而,真正沉浸到这些精心编排的诗篇中时,我才发现,那种“遥远”其实是自己内心的设限。他的诗歌有一种惊人的穿透力,像一把手术刀,精准地切开了人类情感中最隐秘的角落。读到某些段落时,那种强烈的共鸣感几乎让我停止呼吸,仿佛诗人正是为我此刻的心境而写。这种感觉非常奇特,跨越了时空和文化背景的差异,直接触及灵魂深处最柔软的部分。书中的选篇似乎非常注重情感的递进和主题的涵盖性,从对短暂生命的慨叹,到对永恒理想的追逐,层次分明,引人深思。每次合上书本,心头都会残留着一种强烈的、想要去行动去改变的冲动。

评分

这本书的装帧和纸张质量,对于一个长期与书籍打交道的读者来说,是检验其诚意的标准之一。我观察到,内页的纸张虽然不是那种极度光滑的铜版纸,但却有着一种恰到好处的哑光质感,即便是长时间阅读,眼睛也不会感到疲劳。油墨的印制清晰锐利,尤其是英文字体的衬线和细节处理得非常到位,体现了出版方对经典的尊重。而且,装订非常牢固,我知道我拿到的是一本可以伴随我多年的书,而不是那种翻几次就会散架的“快消品”。这种对实体书制作的用心,让我更加愿意静下心来,慢慢品味这些字里行间蕴含的深意。在电子阅读越来越盛行的当下,一本制作精良的实体诗集,本身就是一种对阅读仪式感的回归和坚守。

评分

我总是在寻找那些能激发我进行更深层次思考的文本,而雪莱的抒情诗恰恰满足了我对“思辨性美感”的追求。他的诗歌从来都不是简单的风花雪月,而是包裹在优美意象下的哲学辩论。他探讨了美与不朽的关系,理想与现实的冲突,以及个体在宏大宇宙中的位置。阅读的过程,与其说是欣赏,不如说是一场思想的探险。每一个比喻背后,都隐藏着一套精密的思维结构,需要我反复咀嚼,甚至需要查阅一些背景资料才能完全领会其妙处。这本书所呈现的,是一种高密度的精神食粮,不是用来消遣的,而是用来“雕琢”心智的。它迫使我走出舒适区,去思考那些宏大叙事,去质疑那些既定的观念,这种智力上的挑战感,是我最欣赏它的地方。

评分

为了橙哥要我修改的作文... 好的,读到一半结论就已经有了——我还是喜欢我家靓仔伦多一点...

评分

我喜欢江枫的翻译

评分

我喜欢江枫的翻译

评分

为了橙哥要我修改的作文... 好的,读到一半结论就已经有了——我还是喜欢我家靓仔伦多一点...

评分

古老的英文看不懂,江枫的翻译还可以

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有