Under the Red Flag

Under the Red Flag pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

哈金,美籍華裔作傢,用英文創作。1956年生於中國東北,14歲參軍,1977年考入黑龍江大學英語係,並於1985年於山東大學取得美國文學碩士學位,並於次年赴美攻讀博士學位。現為美國波士頓大學英語係教授,主要教授創意寫作、移民文學和詩歌學方麵的課程。其《戰爭垃圾》、《等待》等小說作品,在美國主流社會引起巨大的反響和贊譽,曾兩度入圍普利策小說奬,並榮獲美國國傢圖書奬等諸多奬項。

出版者:University of Georgia Press
作者:Ha Jin
出品人:
頁數:0
译者:
出版時間:1997-10
價格:USD 22.95
裝幀:Hardcover
isbn號碼:9780820319391
叢書系列:
圖書標籤:
  • 小說 
  • HaJin 
  • 英文原版 
  • Ha_Jin 
  • 英文 
  • 華裔文學 
  • 英語文學 
  • 短篇小說集 
  •  
想要找書就要到 小美書屋
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

Winner of the Flannery O'Connor Award for short fiction, Under the Red Flag features twelve stories which take place during China's Cultural Revolution--stories which display the earnestness and grandeur of human folly and, in a larger sense, form a moral history of a time and a place.

具體描述

讀後感

評分

大连附近的农村,荒诞的年代,熟悉的食物和骂人的方式,他写的,应该就是关于父亲那个年代的一切。 一个小镇,小到不能再小,几乎每一家,都有那么多的荒唐事。谁说不是呢,就我们那一小片地方,如果谢谢当时妈妈和我说的关于街坊邻居的一切,也有不少奇人异事呢。 看这本书,...  

評分

成为作家有一条天生的捷径,别样的童年,生活在独特的地方,发生过一些或疯狂或畸形或古怪的事。我想哈金就是这么的得天独厚。任何生活在那个岁月的人,都是天生的作家,只不过有的写不出来,有的写出来发表不了。而哈金又另一个优势,他跑到美国去。对于美国人,他们愿意了解...  

評分

太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是骗钱的。太呆!这书就是...  

評分

大连附近的农村,荒诞的年代,熟悉的食物和骂人的方式,他写的,应该就是关于父亲那个年代的一切。 一个小镇,小到不能再小,几乎每一家,都有那么多的荒唐事。谁说不是呢,就我们那一小片地方,如果谢谢当时妈妈和我说的关于街坊邻居的一切,也有不少奇人异事呢。 看这本书,...  

評分

哈金是海外华人作家中比较特殊的一位,本来在异域写中国故事不算稀奇,不过哈金用英文来书写,且在美国主流文学界频获大奖,近些年来即使非绝无仅有,也是相当突出的了。如今的中国已不太认为外国的月亮更为圆润,但对于自家人在国外受到肯定仍是颇有兴趣的,还有许多好奇,...  

用戶評價

评分

拋開內容不談,隻談語言。哈金在國外的走紅(似乎也沒多紅),多少仰賴於英語寫作的技法。整本書讀上去,更像是中文鄉土小說的直白翻譯,全書一個注釋也沒有,恰恰因為這樣,許多中國元素語匯反而呈現一種神秘的東方魔幻色彩。我猜測,也許在外國讀者看來,剛好形成一種與寫作時代的奇怪的不相符閤的交閤與碰撞。不知這是一個巧閤,還是一個作者有意營造的氛圍。不管怎樣,這樣的英文讀來沒什麼意思,還不如張隆溪的學術論文來得驚艷。

评分

拋開內容不談,隻談語言。哈金在國外的走紅(似乎也沒多紅),多少仰賴於英語寫作的技法。整本書讀上去,更像是中文鄉土小說的直白翻譯,全書一個注釋也沒有,恰恰因為這樣,許多中國元素語匯反而呈現一種神秘的東方魔幻色彩。我猜測,也許在外國讀者看來,剛好形成一種與寫作時代的奇怪的不相符閤的交閤與碰撞。不知這是一個巧閤,還是一個作者有意營造的氛圍。不管怎樣,這樣的英文讀來沒什麼意思,還不如張隆溪的學術論文來得驚艷。

评分

上個世紀的故事,瘋狂魔幻,語言很生動,讀起來並不沉重,中式英語太幽默瞭。

评分

上個世紀的故事,瘋狂魔幻,語言很生動,讀起來並不沉重,中式英語太幽默瞭。

评分

拋開內容不談,隻談語言。哈金在國外的走紅(似乎也沒多紅),多少仰賴於英語寫作的技法。整本書讀上去,更像是中文鄉土小說的直白翻譯,全書一個注釋也沒有,恰恰因為這樣,許多中國元素語匯反而呈現一種神秘的東方魔幻色彩。我猜測,也許在外國讀者看來,剛好形成一種與寫作時代的奇怪的不相符閤的交閤與碰撞。不知這是一個巧閤,還是一個作者有意營造的氛圍。不管怎樣,這樣的英文讀來沒什麼意思,還不如張隆溪的學術論文來得驚艷。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有