Monkey depicts the adventures of Prince Tripitaka, a young Buddhist priest on a dangerous pilgrimage to India to retrieve sacred scriptures accompanied by his three unruly disciples: the greedy pig creature Pipsy, the river monster Sandy and Monkey. Hatched from a stone egg and given the secrets of heaven and earth, the irrepressible trickster Monkey can ride on the clouds, become invisible and transform into other shapes skills that prove very useful when the four travellers come up against the dragons, bandits, demons and evil wizards that threaten to prevent them in their quest. Wu Ch'eng-en wrote Monkey in the mid-sixteenth century, adding his own distinctive style to an ancient Chinese legend, and in so doing created a dazzling combination of nonsense with profundity, slapstick comedy with spiritual wisdom.
说说我自己的一点感受 这本书放在手机里一直读了三个月才读完的. 西游记中很多事情都值得思考, 1.孙悟空大闹天宫的时候很是厉害谁也打不过,怎么打都打不死.但是一跟了唐僧就萎了.很多人说猴子从野生变成家养的之后能力就下降了,其实我不这么认为.就拿太上老君来说其实他那里有...
评分梁实秋说:有个性就可爱。 二师兄很呆。 五庄观内,猴子三人偷吃人参果,怒摧人参树。清风明月正面交涉无果,惟恐力敌不过,于是哄骗师徒四人入房用膳后迅速反锁。此时,八戒一边狼吞虎咽,一边笑道:“这童子差了。你这里风俗不好,却怎的关了门里吃饭?”——有这样的风俗...
评分http://tieba.baidu.com/f?kz=90266012 易学是中国文化生活的根源,深刻地影响和决定着中华文明的历程,对中国文史学的发展,同样起着决定性的作用。如果把《西游记》当作是一本普通小说来读,实在是脱离了该书的本意,浪费了作者的智慧。按照小说的写作要求而言,该书写了太...
翻译的还可以,很多很难的词都翻出来了,虽然完全听不懂,但是可以根据原版的内容猜出来。但是直译太多了,有的地方简直就是偷懒,什么men and horse,river and hill的,糊弄人呢?前面部分比较忠于原著,基本都有了,后面太简略了吧,只有乌鸡国,车迟国和通天河的故事,好多经典都给略过去了,不给力。7.5吧,一般了。
评分翻译的还可以,很多很难的词都翻出来了,虽然完全听不懂,但是可以根据原版的内容猜出来。但是直译太多了,有的地方简直就是偷懒,什么men and horse,river and hill的,糊弄人呢?前面部分比较忠于原著,基本都有了,后面太简略了吧,只有乌鸡国,车迟国和通天河的故事,好多经典都给略过去了,不给力。7.5吧,一般了。
评分翻译的还可以,很多很难的词都翻出来了,虽然完全听不懂,但是可以根据原版的内容猜出来。但是直译太多了,有的地方简直就是偷懒,什么men and horse,river and hill的,糊弄人呢?前面部分比较忠于原著,基本都有了,后面太简略了吧,只有乌鸡国,车迟国和通天河的故事,好多经典都给略过去了,不给力。7.5吧,一般了。
评分翻译得很地道,语言非常鲜活。不过不是全译本,只选取了乌鸡国和车迟国重点讲述
评分翻译得很地道,语言非常鲜活。不过不是全译本,只选取了乌鸡国和车迟国重点讲述
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有