近期在阅读《希腊罗马散文选》,这是由已故大翻译家罗念生先生为首的一批老翻译家所译的一批古希腊、罗马散文作品集,内容包括讼辞、典礼演说、政治演说、讽刺文学及随笔。虽然篇幅不长,但所选均为当时名家的作品,管中窥豹,亦可一窥那个伟大时代的风貌。我这些天反复阅读了...
评分近期在阅读《希腊罗马散文选》,这是由已故大翻译家罗念生先生为首的一批老翻译家所译的一批古希腊、罗马散文作品集,内容包括讼辞、典礼演说、政治演说、讽刺文学及随笔。虽然篇幅不长,但所选均为当时名家的作品,管中窥豹,亦可一窥那个伟大时代的风貌。我这些天反复阅读了...
评分近期在阅读《希腊罗马散文选》,这是由已故大翻译家罗念生先生为首的一批老翻译家所译的一批古希腊、罗马散文作品集,内容包括讼辞、典礼演说、政治演说、讽刺文学及随笔。虽然篇幅不长,但所选均为当时名家的作品,管中窥豹,亦可一窥那个伟大时代的风貌。我这些天反复阅读了...
评分近期在阅读《希腊罗马散文选》,这是由已故大翻译家罗念生先生为首的一批老翻译家所译的一批古希腊、罗马散文作品集,内容包括讼辞、典礼演说、政治演说、讽刺文学及随笔。虽然篇幅不长,但所选均为当时名家的作品,管中窥豹,亦可一窥那个伟大时代的风貌。我这些天反复阅读了...
评分近期在阅读《希腊罗马散文选》,这是由已故大翻译家罗念生先生为首的一批老翻译家所译的一批古希腊、罗马散文作品集,内容包括讼辞、典礼演说、政治演说、讽刺文学及随笔。虽然篇幅不长,但所选均为当时名家的作品,管中窥豹,亦可一窥那个伟大时代的风貌。我这些天反复阅读了...
古代雅典和古罗马的人真是自信啊,汗。苏格拉底申辩那一篇真是美极了。硫善的散文和阿里斯托芬喜剧风格很接近。ps.散文是很容易过时的,就好像阿里斯托芬的喜剧现在看会觉得摸不着头脑一样,很多享有盛名的散文现在都看不懂了,只有对研究历史的人有价值。何况现代人本来就不愿意读古典文学,的确“读现代文学更容易让人觉得博学”。一星是给翻译的学者,这么多年语言的变化也是很大的,翻译者真是辛苦,而且选择的篇目也是比较起来容易懂的。
评分忘得差不多了。。。
评分小普林尼《致弥尼基乌斯》:清闲优于无所事事的忙碌
评分喜欢西塞罗的论老年和小普林尼的书信,喜欢那种雍容睿智豁达的罗马文风。琉善的诙谐讽刺很接近现代人的思维趣味,不愧为时代斗士,但嘲讽怀疑一切有时似乎有点让人不太舒服,尤其对哲学家的讽刺有时是牵强的。我很喜欢他的诸神对话和真实的故事。
评分吊。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有