图书标签: 历史 Historiography 历史学 美国 objectivity 思想史 史学史 Novick
发表于2025-04-13
That Noble Dream pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
The aspiration to relate the past 'as it really happened' has been the central goal of American professional historians since the late nineteenth century. In this remarkable history of the profession, Peter Novick shows how the idea and ideal of objectivity were elaborated, challenged, modified, and defended over the last century. Drawing on the unpublished correspondence as well as the published writings of hundreds of American historians from J. Franklin Jameson and Charles Beard to Arthur Schlesinger, Jr., and Eugene Genovese, That Noble Dream is a richly textured account of what American historians have thought they were doing, or ought to be doing, when they wrote history - how their principles influenced their practice and practical exigencies influenced their principles.
回想起来,我读过的第一篇英文学术论文,是在史学理论课上的翻译作业“Fragmentation and the Future of Historiography” 。那就是AHR1991年对Novick这本书专题讨论的论文。可以说That Noble Dream是我所知道的第一本英文史学专著,可是一直没有读过原著。12年前我连那篇文章也读不懂,现在的我,或许有进步了吧。。客观性当然是本书的主题,但是我更关注本书关于美国史学专业化的介绍和讨论。我希望不久将来,中国的史学也能发展出类似的专业学术共同体。
评分非常不noble地给一个辛苦分。
评分还没完全读完,先来打个分~p387 historian at least as much an artist as he is a social scientist
评分Such an important topic, such a huge and dense book. It's interesting to realize that the fragmentation among historians parallels the "coming apart" of the American society in general. But I wonder if the sense of past unity is actually an illusion--nostalgia for the imaginary "good old days", and the result of increasing social diversity.
评分格局恢弘,分析百年美国史学史的流变,鞭辟入里
终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
评分终于看到中译本了,值得庆贺,值得现在的中国学界思考, 提些小问题,翻译人名的不统一在原文中情况较重,比如在P582页对Howard Zinn的翻译不统一,原文为金恩,注释里成了齐恩。还有些翻译惯例,比如美国国务卿史丁生,杨先生翻译为斯蒂姆森等。 本书人名众多,如果不是专攻美...
That Noble Dream pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025