水建馥(1925—2008),著名古希腊文学翻译专家,祖籍江苏阜宁,1925年10月生于四川自贡。1944年考入燕京大学,后转学至清华大学外文系,于1950年毕业。曾先后任三联书店编辑、人民文学出版社外文编辑和中国社会科学院外国文学研究所副研究员,中国作家协会会员。主要译作有:《古希腊语汉语词典》(与罗年生合编)、《古希腊抒情诗选》、《古希腊散文选》、《蔷薇园》等。他的译作大部分直接译自古希腊文,把几千年前流传下来的古希腊文学瑰宝栩栩如生地带到中国读者面前。他中文根底扎实、国文涵养深厚;译文精准凝练,信达文雅,至今仍深受读者推崇。
顺着书架,漫无目的地浏览,看到这本书。安静地躺在角落,封皮上已经有层薄灰,看来尘封已久。一般地,图书馆里的书有两种:卷了边的和蒙了灰的。吊诡的是,卷了边的通常是诸如《神雕侠侣》《梦里花落知多少》这样的书,而蒙了灰的就似眼前的这本书——《古希腊爱情诗选》。当...
评分很喜欢这本书 首先是本身的内容,古希腊的抒情诗很像我们的《诗经》,有古代人们对自然的朴素理解,有对人类本身的初片段的发现,有淳朴的爱情,有对勇士的歌颂…… 其次是翻译。这本书虽然是98年印刷的,但实际上是88年的版。我很喜欢稍微早一点儿的书,我总觉得那时的文人是...
评分译荷马《世代如落叶》 豪勇狄奥墨得斯,相逢何必问家世? 人生枯荣似树叶,秋风乍起吹落地。 至若春来新绿时,方知人生皆如此。 又译作: 狄奥墨得斯,勇武有豪气。 与君一相逢,何必问家世? 春来发新绿,秋临风吹地。 草木枯荣意,世代亦相替。 译提尔泰奥斯《赴战》 生长...
评分这本书是在家里的老书柜上看到的,不知道是家中的哪位长辈收藏的,闲来无事的时候翻阅了一下。 不得不感叹早些时候的译本确实是多了些不一样的味道,水建馥先生的文字就有这种感觉。古希腊时的抒情诗是很有梦幻的意味的,这来自于他们是最早的艺术诞生地,也来自于他们对于神话...
评分很喜欢这本书 首先是本身的内容,古希腊的抒情诗很像我们的《诗经》,有古代人们对自然的朴素理解,有对人类本身的初片段的发现,有淳朴的爱情,有对勇士的歌颂…… 其次是翻译。这本书虽然是98年印刷的,但实际上是88年的版。我很喜欢稍微早一点儿的书,我总觉得那时的文人是...
世代如落叶:豪迈的狄俄墨得斯,你何必问我的家世?正如落叶荣枯,人类的世代也如此,秋风将落叶撒落一地,春天来到,林中又会滋发许多新的绿叶,人类也如是,一代出生一代凋谢。燕子歌:燕子来,燕子来,带来好季节,带来好年景,白胸膛,黑脊背。你这富人家,快做果子饼拿出来,外加一缸好酒,再加一篮奶酪,免得燕子糟蹋你家的豆子和麦子。是让我们走,还是让我们拿上?不给我们可不依,我们会拆门板,拆门楣,抢走你屋里坐着的那女人,她小巧,带走不难办。你拿什么来,要拿大大的。给燕子开门快,给燕子开门快,我们不是老人,我们是小孩。幸福四要素:人皆有死,最重要第一是健康,第二是天生性情温和,第三是有一份并非来之不义的财产,第四是有一批朋友欢度春光。朋友:你和我同饮同欢乐同相爱同戴花冠,我疯狂时你疯狂,我清醒时你清醒。
评分太过遥远
评分当过兵的、专职写战歌的、仅仅是书斋里的……不同身份的不同诗人频繁地吟唱着“脚踏大地、站稳脚跟”的诗句,正是这一个“脚踏大地”,构筑了古希腊人的城邦想象共同体。
评分: I545.22/1912
评分: I545.22/1912
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有