This is the first volume of a new prose translation of Dante's epic - the first in twenty-five years. Robert Durling's translation brings a new power and accuracy to the rendering of Dante's extraordinary vision of Hell, with its terror, pathos, and sardonic humour, and its penetrating analyses of the psychology of sin and the ills that plague society. A newly edited version of the Italian text can be on facing pages, and this edition includes fully comprehensive notes as well as sixteen essays on special subjects.
“受造恒久永罚永夜。入此地者,弃绝一切希望(C3,10)。”但丁读出地狱之门上的刻字。然后他跟随好老师维吉尔,但丁写尽每一种罪——嗜食者,好淫欲的,贪财好囤积的,愤怒、异端、暴力待己又亵神的,纷争者,背誓者,还有远航的尤利西斯。每一种罪他都找了罪人,他叫出他们的名...
评分朱维基、田德望及国内第一部神曲全译本的王维克三位译者及版本情况分析对比:(个人推荐田德望版本,朱维基版本过早,从名词翻译和一些句式来看不太理想。) (分析内容来自网络,仅供自行参考) 《神曲》的第一个中文全译本出自一位数学家之手。1934年10月,数学和物理学家王...
评分一 概括:序曲,人生迷途在一个黑暗森林,山顶光亮象征理想希望,遇到豹(淫欲)狮(强暴)狼(贪婪),维吉尔是仁智的象征,用理性知识消除恐惧。分地狱炼狱天堂三章。 二 思想性: 满隐喻和象征性,鲜明的现实性和倾向性,采用中世纪特有的幻游方式,内容映进现实,让世人历...
Martinez的版本,意英对照,注解不少,最简单的译本。但其实有更好的英译本的,而且我很想要那套神曲的中世纪插画。。。
评分Martinez的版本,意英对照,注解不少,最简单的译本。但其实有更好的英译本的,而且我很想要那套神曲的中世纪插画。。。
评分可能是英语世界最广泛使用的,通行简便,面向初学者的版本。[谴责某老师基本上只按着这个讲的行为!]
评分可能是英语世界最广泛使用的,通行简便,面向初学者的版本。[谴责某老师基本上只按着这个讲的行为!]
评分Martinez的版本,意英对照,注解不少,最简单的译本。但其实有更好的英译本的,而且我很想要那套神曲的中世纪插画。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有