In the stories that make up Oblivion , David Foster Wallace joins the rawest, most naked humanity with the infinite involutions of self-consciousness--a combination that is dazzlingly, uniquely his. These are worlds undreamt-of by any other mind. Only David Foster Wallace could convey a father's desperate loneliness by way of his son's daydreaming through a teacher's homicidal breakdown ("The Soul Is Not a Smithy"). Or could explore the deepest and most hilarious aspects of creativity by delineating the office politics surrounding a magazine profile of an artist who produces miniature sculptures in an anatomically inconceivable way ("The Suffering Channel"). Or capture the ache of love's breakdown in the painfully polite apologies of a man who believes his wife is hallucinating the sound of his snoring ("Oblivion"). Each of these stories is a complete world, as fully imagined as most entire novels, at once preposterously surreal and painfully immediate.
大卫•福斯特•华莱士(David Foster Wallace),美国后现代派小说巨匠,与乔纳森•弗兰茨一起并称当代美国文学“双璧”。华莱士以过人的洞察力和天才的文学禀赋,惊人的语言游戏和庞杂的人物情节,戏谑的文字风格和深沉的哲学思考,为世人描绘出光怪陆离的生活中那些内心的茫然与孤独,其文风独树一帜,可与后现代派小说前辈约翰•巴斯、托马斯•品钦相媲美。
https://www.douban.com/note/184136442/ 大家可以看这个豆友翻的“美好的旧日霓虹”,虽然没翻译完但你完全读得懂,读得明白,读得顺畅。 这本书的翻译太差劲了,真的。有的部分简直就像是机器翻译过来的。 我觉得虽然福斯特的笔法特点是长句,可真正他写的很棒的地方是他精确...
评分https://www.douban.com/note/184136442/ 大家可以看这个豆友翻的“美好的旧日霓虹”,虽然没翻译完但你完全读得懂,读得明白,读得顺畅。 这本书的翻译太差劲了,真的。有的部分简直就像是机器翻译过来的。 我觉得虽然福斯特的笔法特点是长句,可真正他写的很棒的地方是他精确...
评分https://www.douban.com/note/184136442/ 大家可以看这个豆友翻的“美好的旧日霓虹”,虽然没翻译完但你完全读得懂,读得明白,读得顺畅。 这本书的翻译太差劲了,真的。有的部分简直就像是机器翻译过来的。 我觉得虽然福斯特的笔法特点是长句,可真正他写的很棒的地方是他精确...
评分https://www.douban.com/note/184136442/ 大家可以看这个豆友翻的“美好的旧日霓虹”,虽然没翻译完但你完全读得懂,读得明白,读得顺畅。 这本书的翻译太差劲了,真的。有的部分简直就像是机器翻译过来的。 我觉得虽然福斯特的笔法特点是长句,可真正他写的很棒的地方是他精确...
评分刚看的时候,那种多维高密全息失焦的具体信息的罗列还是很震撼的。不是因为作为写作者感觉到的新奇或者难度,而是作为纯粹读者感觉到的强力,作者通过将那些习以为常忽视不见的背景的背景的背景信息挤到前景中来而强迫读者对人造自然保持紧张的警觉。那种警觉在日常经验中偶尔...
坦白说,我是在朋友的极力推荐下才硬着头皮开始读的,因为这本书的排版和字体选择,说实话,对现代读者的眼睛不太友好,字距和行距都显得有些局促,尤其是在那些长句的连缀下,初看简直是一团乱麻。但一旦你适应了这种阅读的“阻力”,你会发现文本内部流动着一种独特的、近乎古典的韵律。这本书的厉害之处,在于它对“沉默”的运用。很多关键的情节冲突和人物内心的挣扎,作者选择完全不直接点破,而是通过环境的暗示、人物之间微妙的肢体语言,甚至是某个特定时刻的背景噪音来传达。我尤其欣赏其中对“声音”的描绘——那些从远方传来的模糊的钟声、风吹过空旷建筑时发出的低鸣,这些“无声胜有声”的处理手法,将一种深层的焦虑感层层递进地植入了读者的心底。阅读这部作品更像是一种对自我的审视,它迫使你停下来,去捕捉那些文本中未明言的部分,去填补那些巨大的留白。它不是那种能让你一口气读完的畅快之作,而是一本需要你带着放大镜,耐心地去“解码”的文本迷宫。
评分这本厚厚的精装书,光是掂在手里就有一种沉甸甸的“分量感”,封面设计极简,黑色的底色上只有一个用某种古老符号刻画出的图案,初看之下实在摸不着头脑,像是什么失传文明的遗迹拓片。我刚翻开扉页时,那种带着陈旧纸张特有的干燥气味扑面而来,瞬间把我带入了一种特定的氛围——也许是某个被尘封已久的图书馆深处。阅读的过程,就像是在进行一场漫长而艰苦的考古发掘。作者的叙事节奏极其缓慢,他似乎对细节的描摹有着近乎偏执的执着。比如描述一场暴雨,他能用上整整两页纸去描绘雨滴如何撞击不同材质的表面,光影如何扭曲,空气中弥漫着的那种泥土与青苔混合的气味。起初我有些不耐烦,觉得叙事效率太低,但读到后半部分,我开始理解这种“拖沓”背后的匠心。正是这些近乎冗余的感官描写,构建了一个无比真实且令人窒息的环境,让你感觉自己不仅仅是在阅读,而是真的“生活”在了故事的那个世界里,被那种无处不在的压抑感紧紧包裹。这部作品探讨的主题非常宏大,关于时间、记忆的不可靠性,以及文明衰亡后的那种苍凉美学,读完后劲很大,会让人在合上书本很久之后,依然能回想起那些模糊不清的场景碎片。
评分这本书的语言风格简直像是一首用晦涩的哲学概念谱写的交响乐。我通常偏爱那种直截了当、充满动感的叙事,但这部作品彻底颠覆了我的阅读习惯。它的句式冗长,充满了大量的从句和复杂的修饰语,仿佛每一句话都在竭尽全力地去捕捉一个稍纵即逝的概念。很多段落读起来需要放慢速度,甚至需要大声朗读才能真正体会到其中蕴含的节奏感和音乐性。作者对词汇的运用达到了出神入化的地步,他似乎总能找到那个最精确、同时又最不常见的词语来描绘某种特定的心境或场景,这让我的词汇量在不知不觉中被极大地拓宽了。然而,这种极致的文学性也带来了挑战——它对读者的背景知识储备有很高的要求,许多隐晦的典故和历史背景若不自行查阅,可能会错过作者埋下的深层寓意。但对于那些热衷于“深度挖掘”的读者来说,这无疑是一场饕餮盛宴,每一次重读都会发现新的层次和被忽略的伏笔,感觉自己像是在品尝一瓶需要耐心陈化的老酒。
评分这本书的结构简直像一个精密的瑞士钟表,每一个齿轮——哦,不,是每一个章节的过渡——都卡得恰到好处,看似松散的叙事线索,其实都被一条看不见的、逻辑严密的线索串联了起来。我得承认,刚开始读的时候,我有点被人物的名字搞晕了。作者似乎故意避开了常见的、易于辨认的称呼,而是采用了一系列代号或者极其晦涩的头衔来指代主要角色,这无疑增加了阅读的门槛,让人不得不时常回头查阅前文的人物关系图(如果它有的话!)。然而,一旦你跨过了这个障碍,你会发现人物的内在逻辑是惊人的连贯且复杂。他们不是扁平的符号,而是由无数个相互矛盾的动机驱动的个体。最让我印象深刻的是作者对“时间感知”的处理——叙事的时间线经常被打破,过去、现在、似乎是未来的片段交错闪回,但这种跳跃非但没有造成混乱,反而像是在揭示一个巨大谜团的不同侧面。每一次看似随机的时间跳跃,最终都会在故事的高潮处汇集成一股强大的信息洪流,让你对之前所有的困惑豁然开朗,那种智力上的满足感是无与伦比的。
评分从封面到内文,这部作品散发着一种强烈的、令人不安的疏离感。它不像传统小说那样提供一个清晰的“主角”让你代入情感,而是更像是一份冷峻的、近乎人类学田野调查的报告,记录着一个群体在极端环境下的行为模式。我读这本书时,很少产生那种“共情”的冲动,更多的是一种旁观者审视历史遗迹的冷静和敬畏。作者非常克制地使用了情绪化的词汇,所有的情感线索都隐藏在冰冷的客观描述之下。比如,他对“悲伤”的描述,不是通过角色哭泣或呐喊来表现,而是通过记录他们如何机械地执行日常任务,如何用一种异乎寻常的效率去处理那些本该令人心碎的事件。这种反差制造了一种令人脊背发凉的效果,它在探讨的是一种超越个体痛苦的、集体的、近乎物化的存在状态。这部作品的伟大之处,或许正在于它拒绝提供任何廉价的情感出口,它将读者完全抛掷于那个冰冷、广阔的叙事空间中,迫使我们自己去感受那种来自虚无的寒意。
评分大卫福斯特华莱士的短篇小说集。还是那么的悲,巧了,我他妈就喜欢看悲的。
评分喵~ 阅读华莱士,是极少有的、感到智商受碾压的体验。 (尽量看英文版吧,他的作品真的不好翻)
评分I skip the first and last essays.It's so bland...He really has a special taste for deterioration
评分最喜欢Good Old Neon这个故事 过分自省有害无益 所以年轻人还是少读KY的公众号吧
评分讲自杀的那边……特别是说到心理戏,谈写遗书,谈想死的原因的时候,想了想其实说的就是他自己。但他又把小David写在了里面。啊,丧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有