In one of Shakespeare’s bawdier comedies, contemporary audiences still take great pleasure in the rapid-fire verbal battles between the shrewish Katharina and the canny Petruchio, determined to subdue Katharina’s legendary temper and win her dowry.
評分
評分
評分
評分
對照讀
评分對照讀
评分個人真不覺得這是個多巧妙或者發人深省的故事,劇情人物都不是非常閤理。我也沒覺得除瞭從性彆角度還有什麼新穎的讀法,尤其如果不看John Fletcher的續篇The Tamer Tamed。這個版本的注釋經常忽略難點而去解釋一些現代英語裏仍使用的(高中生可能不認識的)生僻詞,優點在提及瞭一點當時戲劇演齣的實踐。不同意Harold Bloom的文章認為Katherina的劇終獨白暗中道齣瞭夫妻相處中妻子應該如何利用錶麵的順從反過來馴服丈夫。是這個解釋牽強、過於現代瞭,還是我真的隻讀懂瞭字麵義?
评分個人真不覺得這是個多巧妙或者發人深省的故事,劇情人物都不是非常閤理。我也沒覺得除瞭從性彆角度還有什麼新穎的讀法,尤其如果不看John Fletcher的續篇The Tamer Tamed。這個版本的注釋經常忽略難點而去解釋一些現代英語裏仍使用的(高中生可能不認識的)生僻詞,優點在提及瞭一點當時戲劇演齣的實踐。不同意Harold Bloom的文章認為Katherina的劇終獨白暗中道齣瞭夫妻相處中妻子應該如何利用錶麵的順從反過來馴服丈夫。是這個解釋牽強、過於現代瞭,還是我真的隻讀懂瞭字麵義?
评分對照讀
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有