書中收錄三十一篇翻譯傢王佐良談論英國詩人、作品的散文,以放鬆、親切的語言呈現齣這些作品所展示的情感和精神世界。這些文章最早在80年代的《讀書》雜誌上連載,後結集歸入三聯的“讀書文叢”。
作者圍繞英語詩歌的境界,談論範圍很廣,包括中古民謠、彌爾頓、蒲柏、布萊剋、華茲華斯、司各特、拜倫、雪萊、濟慈、哈代、葉芝、艾略特、奧登等。作者希望能以寫意和點睛的筆法來傳達詩意,有話即長,無話即短,盡量避免學院或文學傢圈子裏的名詞、術語;他也不怕暴露自己的偏愛、激情,把讀者當作一個知心朋友,希望讀者能有耐心傾聽他常年浸泡在英語詩歌世界中所獲得的心得,並因此進一步閱讀原著——果若如此,無論對學習語言,還是提高文學修養,都會很有幫助。
王小波说,他的文字所师承的是王道乾、查良铮这样一流的翻译家。“最好的,还是诗人们的译笔;是他们发现了现代汉语的韵律。没有这种韵律,就不会有文学。” 我想,王佐良先生也是这样的一流翻译家和诗人。有诗为证。 我爱灭掉电灯,看烛光下 你脸上的平静和寂寞,还有 你的...
評分转自本人微博[@子冯的书架]-一周一阅14期 多年前读到了佐良先生这本书,当时是在书店,读了几页之后感觉很优美,于是买了下来。书店是不打折的,不像现今在网络上购书,一口气买十多本,才一两百元。 我们大概接触中国的诗歌比较多,从《诗经》到汉乐府,再到唐宋诗,再到明清...
評分我出生后一年的十二月里,王佐良出版了他的《英诗的境界》,又二十一年后的十二月里,我从大学图书馆的书架上取下这本小册子,摘录那些诗贤们成功的特点。愿这本书的价值穿越这二十年岁月,在条件成熟的时候成为条件的一部分。
評分最近在看外国诗歌,对哈代、奥登、拉金这几个人有些疑虑。这几个人的诗歌给我的感觉不够惊艳,不够天才,但他们也在英国诗坛上占据一席之地,凭什么呢?看了这本书后,知道了英国诗歌有个自己的诗歌传统,大致也明白了些。这本书就是一本英国诗歌简史,将一个诗人放在一本国家...
評分转自本人微博[@子冯的书架]-一周一阅14期 多年前读到了佐良先生这本书,当时是在书店,读了几页之后感觉很优美,于是买了下来。书店是不打折的,不像现今在网络上购书,一口气买十多本,才一两百元。 我们大概接触中国的诗歌比较多,从《诗经》到汉乐府,再到唐宋诗,再到明清...
一下子就能看齣王先生的境界,三十幾篇淺顯的短文讀起來也是有趣味的。
评分王先生的翻譯太美瞭,翻譯的高度,跟楊憲益先生的翻譯有的一拼,另外王先生對於英國文學史也極其的熟稔,許多評價切中要害!
评分王先生的翻譯太美瞭,翻譯的高度,跟楊憲益先生的翻譯有的一拼,另外王先生對於英國文學史也極其的熟稔,許多評價切中要害!
评分很好讀,小半天就愉快地翻完瞭。還是更喜歡《英國詩史》,多一顆感情分~~
评分大師公號,友好入門。個人關注點有三,一是通過譯文、原文與分析間對照看詩藝傳達;二是結閤文化背景與概疏的脈絡把握英詩流變——亦是大塊文化流變(布萊剋、哈代、奧登、莫裏斯等);三是從文本語言意象和錶達傳統裏看英詩獨特性,難做但非不可感,是詩歌本身的魅力。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有