The Poetry of Sappho

The Poetry of Sappho pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Oxford University Press, USA
作者:Jim Powell
出品人:
页数:80
译者:
出版时间:2007-9-6
价格:USD 20.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780195326727
丛书系列:
图书标签:
  • 萨福
  • 古希腊
  • 古典學研究入門
  • Greek
  • Classics
  • (English)
  • 诗歌
  • Sappho
  • 古希腊诗歌
  • 女性诗人
  • 古典文学
  • 抒情诗
  • 诗歌史
  • 早期希腊
  • 女性写作
  • 古希腊
  • 诗意表达
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

Today, thousands of years after her birth, in lands remote from her native island of Lesbos and in languages that did not exist when she wrote her poetry in Aeolic Greek, Sappho remains an important name among lovers of poetry and poets alike. Celebrated throughout antiquity as the supreme Greek poet of love and of the personal lyric, noted especially for her limpid fusion of formal poise, lucid insight, and incandescent passion, today her poetry is also prized for its uniquely vivid participation in a living paganism. Collected in an edition of nine scrolls by scholars in the second century BC, Sappho's poetry largely disappeared when the Fourth Crusade sacked Constantinople in 1204. All that remained was one poem and a handful of quoted passages. A century ago papyrus fragments recovered in Egypt added a half dozen important texts to Sappho's surviving works. In 2004 a new complete poem was deciphered and published. By far the most significant discovery in a hundred years, it offers a new and tellingly different example of Sappho's poetic art and reveals another side of the poet, thinking about aging and about the transmission of culture from one generation to the next.Jim Powell's translations represent a unique combination of poetic mastery in English verse and a deep schlolarly engagement with Sappho's ancient Greek. They are incomparably faithful to the literal sense of the Greek poems and, simultaneously, to their forms, preserving the original meters and stanzas while exactly replicating the dramatic action of their sequences of disclosure and the passionate momentum of their sentences. Powell's translations have often been anthologized and selected for use in textbooks, winning recognition among discerning readers as far the best versions in English.

来自爱琴海的歌吟:萨福的诗篇,不只属于过去 萨福(Sappho),这位来自古希腊莱斯博斯岛(Lesbos)的伟大女诗人,她的名字本身就如同她传世的诗句一般,带着神秘而迷人的光辉。尽管时代久远,她的诗篇在历史的长河中经历了诸多磨难,幸存下来的残篇依旧闪耀着独特的光芒,足以让我们窥见一个鲜活、深邃而充满激情的灵魂。 《The Poetry of Sappho》这本书,并非简单地罗列已知的萨福残篇。它是一次对这位古典女性诗人生命、情感和艺术世界的深度探索。通过对现有史料的梳理、对古希腊文化背景的还原,以及对诗歌文本细致入微的解读,本书旨在为读者呈现一个立体而生动的萨福形象,以及她那些跨越时空、触动人心的诗歌。 一部女性的史诗:从个人情感触及时代脉搏 与许多古代男性诗人不同,萨福的诗歌以其鲜明的女性视角和深刻的个人情感而著称。她大胆而真挚地描绘了爱情的萌动、友谊的温暖、离别的伤感,以及对美的赞颂。她的笔触细腻而有力,能够捕捉到最微妙的情绪波动,将内心的波澜化为动人的旋律。阅读萨福的诗,我们仿佛能感受到她燃烧的热情,听到她低语的呢喃,体会到她生命中最真实的喜悦与哀愁。 本书将重点关注萨福诗歌中的几个核心主题: 爱与渴望: 萨福的诗歌,尤其是那些献给女神阿佛洛狄忒的诗篇,是古代情诗的巅峰之作。她对爱慕对象的描绘,既有热烈的追求,也有深切的思念,充满了青春的活力与理想化的憧憬。本书将分析这些诗歌中对爱情不同阶段的刻画,以及萨福如何用极致的语言来表达对爱的渴望和对失去的痛苦。 女性的友谊与社群: 萨福生活在一个女性社群中,她的诗歌中也大量描绘了女性之间的亲密关系。这些关系远不止简单的友谊,其中包含了互相扶持、共同成长,甚至有着超越友谊的深厚情感。本书将探讨萨福诗歌中女性社群的意义,以及它在古希腊社会中的独特性。 美的赞颂与生活的体验: 萨福不仅是一位情感的歌者,她也是一位敏锐的观察者。她对自然风光、花草树木、甚至对精致服饰的描绘,都充满了对美的热爱。这些诗篇也折射出她生活中的点滴细节,让我们得以一窥古希腊社会中女性的生活状态和审美情趣。 神祇与凡尘的交织: 萨福的诗歌中,女神阿佛洛狄忒的身影频繁出现,她既是爱情的化身,也是萨福祈祷的对象。本书将分析萨福与神祇之间的互动,以及这种互动如何反映了她对命运、情感和生命意义的思考。 超越残篇的洞察:历史、文化与解读 《The Poetry of Sappho》的价值,不仅在于对诗歌文本本身的深入挖掘,更在于它所提供的丰富语境。作者将: 考证历史源流: 追溯萨福生平的模糊线索,还原她所处的古希腊爱琴海时代的社会风貌、文化习俗和哲学思想。了解她所处的时代背景,有助于我们更深刻地理解她的诗歌创作动机和情感表达。 分析语言魅力: 萨福的诗歌以其独特的爱奥尼亚方言和简洁而富有力量的语言风格而闻名。本书将尝试揭示其语言的精妙之处,分析她如何运用词汇、节奏和意象来创造出震撼人心的艺术效果。 梳理历代评价: 从古代评论家到近现代学者,历代对萨福的解读和评价一直是文学史上的重要话题。本书将梳理这些重要的学术观点,辨析不同解读的侧重点,并提出本书独特的见解。 弥合残篇的空白: 萨福的诗篇大部分以残篇的形式流传下来,给解读带来了一定的挑战。本书将借鉴考古学、文献学和文学批评的最新成果,尝试在已有残篇的基础上,进行合理的推断和深入的想象,力求还原诗歌的整体风貌。 不止于阅读,更是一次情感的唤醒 《The Poetry of Sappho》旨在成为一本能引起读者共鸣的书。它不仅仅是一部学术著作,更是一次与伟大灵魂的对话。萨福的诗歌,所触及的爱、失落、友谊、以及对生命中美好事物的珍视,都是人类共通的情感。在阅读她的诗篇时,我们会被她的真诚所打动,被她的才情所折服,仿佛穿越时空,与这位古老而年轻的诗人产生深刻的连接。 这本书将带领读者走进一个被遗忘的世界,却又发现那些最纯粹、最动人的情感,是永不褪色的。它提醒我们,即使在遥远的过去,女性的声音也同样能够发出耀眼的光芒,她们的爱与痛,她们的思考与追求,同样值得我们去倾听、去理解、去铭记。 《The Poetry of Sappho》是一次对这位古代女诗人的致敬,也是一次对人类情感的普世价值的探索。它邀请每一位读者,跟随萨福的歌声,去感受爱琴海吹来的微风,去聆听来自远古的回响,去发现那些潜藏在我们内心的,同样炽热的情感。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,这本书的阅读体验是极其私密且个人化的,它更像是一位老友在深夜里与你进行的深入交谈,没有刻意的说教,只有真诚的分享和引人深思的提问。它的语言风格带着一种迷人的破碎感和碎片化的美学,很多章节的过渡并不遵循传统线性叙事的逻辑,而是更偏向于意识流的捕捉和情绪的堆叠。你可能需要适应这种跳跃性,但一旦你进入了作者构建的思维场域,你会发现这种“不连贯”恰恰是最贴合人真实思考方式的。那些看似散落的片段,实则像星辰一样,在你脑海中慢慢连成星座,照亮了原本晦暗的角落。书中对“时间”这一概念的探讨尤其令人印象深刻,它不是一个线性的度量衡,而是一种多维度的、可塑的实体,被记忆、情感和环境重塑。作者的措辞极其精准,用词考究,很多我以为是生僻的词汇,在文中却用得恰到好处,既不卖弄学问,又精准地传达了那种难以言喻的微妙心境。读完某一章,我常常需要合上书本,望向窗外,让那些文字的余韵在心头缓缓沉淀,那种回味悠长的感觉,是很多快餐式阅读无法给予的。

评分

这本书的结构设计堪称精妙的建筑艺术。它不是一堆平铺直叙的材料堆砌,而是一个层层递进、互相支撑的复杂系统。作者似乎采取了一种“洋葱式”的写作手法,每一层剥开,都会显露出更核心、更令人震撼的内容。最外层是引人入胜的故事外壳,让你带着好奇心走进去;接着是细致入微的社会风俗描写,让你感受到那个世界的真实质感;再往深处,你开始接触到作者对人性本质的犀利洞察,那些关于爱、背叛、信仰与虚无的讨论,开始直击灵魂。最核心的部分,则像一个精心保护的宝藏,需要读者投入极大的耐心和专注力去挖掘。我尤其欣赏作者在构建论点时所采用的“多方论证”策略。他从不急于给出唯一的答案,而是会呈现出多种看似矛盾的观点,让读者自己去权衡和判断,这种鼓励批判性思维的姿态,极大地提升了阅读的参与感。这本书读完后,会留下一连串的“如果”和“为什么”,它成功地激发了我去查阅更多相关资料的欲望,完成了从被动接受到主动探索的转变,这对于一本严肃的作品来说,是最高的赞誉。

评分

坦白讲,这本书的阅读门槛并不低,它要求读者具备一定的背景知识和耐得住寂寞的专注力。但正因为这种“难度”,使得最终的收获显得格外珍贵。作者的文字风格充满了音乐性,尤其是在描述那些宏大场景或内心挣扎时,句子长短错落有致,充满了一种古典的对仗美感,读起来朗朗上口,仿佛能听见古老的吟唱。但这种音乐性绝不是华丽辞藻的堆砌,而是为内容服务的。我注意到,作者非常擅长使用具象的意象来承载抽象的哲学思考。例如,他可能用“日落时分被拉长的影子”来象征记忆的不可靠性,用“古井中投下的石子涟漪”来描绘一个微小决定对未来的深远影响。这种化抽象为具体的能力,使得那些深奥的理论变得触手可及,极大地降低了理解的难度,却丝毫没有牺牲其思想的深度。这本书像一座精心维护的古典花园,需要你带着敬畏之心慢慢走进去,去发现那些隐藏在灌木丛后、喷泉之下的哲思暗语,每一次驻足,都会带来意想不到的顿悟。它绝对不是那种可以让你在通勤路上消磨时间的作品,它需要你为它腾出整块的时间和心力,而它,绝对值得你付出这一切。

评分

翻开这本书,首先扑面而来的是一种古老而又熟悉的气息,仿佛置身于爱琴海边,阳光洒在斑驳的石板路上。这本书的装帧设计极其考究,封面选用了那种带着岁月痕迹的米白色纸张,边缘微微泛黄,中央的烫金字体在光线下低调地闪烁着。内页的纸张厚实,手感温润,墨色浓郁而不失层次感,阅读起来眼睛非常舒适。我特别欣赏它在排版上的匠心独运,作者似乎深谙文字与留白之间的辩证关系,每一页的布局都留有足够的呼吸空间,让读者的思绪可以自由地在文字与空白之间徜徉。那些诗句的间距、段落的划分,都像是经过了精心的编排,让人在阅读过程中,不自觉地放慢了速度,去品味每一个词语的重量。这本书的装帧不仅仅是形式上的美感,更像是一种对内容的尊重和致敬,它让你在触觉上就开始进入那个遥远而又充满魅力的古典世界。阅读这本书,与其说是在阅读文字,不如说是在进行一场精心准备的感官之旅。它让我体会到了实体书阅读的独特魅力,那种指尖划过纸张的触感,是电子屏幕永远无法替代的。

评分

这本书的内容深度和广度实在令人惊叹,它绝非一般意义上的文学作品集,而更像是一部跨越时空的文化对话录。作者的叙事风格极其多变,时而如同一个冷静的旁观者,用极其精准和客观的笔触描绘历史事件的脉络,逻辑清晰,论证严密,如同精密的仪器在校准着历史的刻度;而转眼间,笔锋一转,又化身为一个激情的演说家,充满了感性的色彩和强烈的代入感,那些描述性的语句如同色彩浓郁的油画,直击人心,让人仿佛亲历其境,呼吸着那个时代的空气。更难能可贵的是,作者在处理复杂的主题时,展现出了惊人的平衡感。他能在宏大叙事与微观细节之间自如切换,从一个国家兴衰的磅礴图景,瞬间聚焦到一个普通人物内心的细微波动,且过渡得天衣无缝,毫不突兀。这种文字驾驭能力,让我深刻体会到作者学识的渊博和对表达艺术的纯熟掌握。我读到某些段落时,不得不停下来,反复摩挲那些句子结构,琢磨其内在的韵律和张力,每一次重读,都能发现新的维度和更深层的意涵,这无疑是一次充满挑战但也极其丰厚的智力冒险。

评分

这个版本好短哦,有空应该看看其他的版本,不过对比了if not, winter那个译文觉得没有这个译文美。比如说开篇的那首: if she flees you now,she will soon pursue you; if she wont accept what you give,.she'll give it; if she doesn't love you, she'll love you soon now, even unwilling 读这个时候想到了我某个“好朋友”,那么真正的好朋友应该像sappho说的,But stand before me, if you are my friend, and spread the grace that's in your eyes

评分

这个版本好短哦,有空应该看看其他的版本,不过对比了if not, winter那个译文觉得没有这个译文美。比如说开篇的那首: if she flees you now,she will soon pursue you; if she wont accept what you give,.she'll give it; if she doesn't love you, she'll love you soon now, even unwilling 读这个时候想到了我某个“好朋友”,那么真正的好朋友应该像sappho说的,But stand before me, if you are my friend, and spread the grace that's in your eyes

评分

这个版本好短哦,有空应该看看其他的版本,不过对比了if not, winter那个译文觉得没有这个译文美。比如说开篇的那首: if she flees you now,she will soon pursue you; if she wont accept what you give,.she'll give it; if she doesn't love you, she'll love you soon now, even unwilling 读这个时候想到了我某个“好朋友”,那么真正的好朋友应该像sappho说的,But stand before me, if you are my friend, and spread the grace that's in your eyes

评分

Fool,don't try to bend a stubborn heart.——无视了生词和人名地名,果然阅读起来愉悦多了lol~

评分

Fool,don't try to bend a stubborn heart.——无视了生词和人名地名,果然阅读起来愉悦多了lol~

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有