圖書標籤: 聶魯達 詩歌 聶魯達,一百首愛的十四行詩 愛情 外國文學 聶魯達 愛情 詩
发表于2025-03-04
聶魯達一百首愛的十四行詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
親愛的,我自旅遊和憂傷歸來 ..... 你的手居住、飛揚其間,為睡眠的旅人守夜。
評分第一次看到聶魯達的詩是在一本網絡小說上,零星記得那首詩的片段:“...或許一月的光會殘忍的...是的,我愛你,在血與火中。”
評分人傢私語 如此炙熱
評分你是我靈魂的麵包
評分陳黎張芬齡的翻譯贊
哎,高中在别的书上看到转载,就一直在找,可惜一直都没找到,问问现在在读的人,你们都书都在哪买的啊?都是正版的吗?我在北京。
評分这本诗竟然只有这一个中文版本,这本身就很让人震惊。但无意中听到了本喵朗读的英文版第78首(听写原文如下),再对比中文版就更是震惊了!中文版不说文学水平,就光语句逻辑就让人看不明白好么! 我们华语地区就没有一个西语水平优秀的译者来好好翻一下伟大的聂鲁达么?! 看...
評分Neruda的詩,我是讀的原文,遇見不懂的單詞,就看字典,所以不曾讀過中文譯本。私以為西方語系與中文最大的區別,在於如何"言情訴胸臆",這是文化背景累積的情感基因,一如油畫與國畫之別。就好像同在漢字文化圈的日本,作家夏目漱石那句經典譯文,把月下散步、情人間互吐衷腸...
評分哎,高中在别的书上看到转载,就一直在找,可惜一直都没找到,问问现在在读的人,你们都书都在哪买的啊?都是正版的吗?我在北京。
評分Neruda的詩,我是讀的原文,遇見不懂的單詞,就看字典,所以不曾讀過中文譯本。私以為西方語系與中文最大的區別,在於如何"言情訴胸臆",這是文化背景累積的情感基因,一如油畫與國畫之別。就好像同在漢字文化圈的日本,作家夏目漱石那句經典譯文,把月下散步、情人間互吐衷腸...
聶魯達一百首愛的十四行詩 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025