本书通过亲身游历和直接体验西班牙所遗留的古代阿拉伯文化遗产,以及对于古代摩尔人在西班牙的王朝兴替等历史史迹和阿拉伯相关优秀文学遗产的翻译和解读,作者把对西班牙南部历史名城"赭城"的游历变成了一次旅途中的旅途,从现实中的地理的旅行进入了历史与文化的深层文本旅行。并配以相关精美的艺术与历史遗迹的图片,使得本书成了一场活色生香的文字的盛宴。作者少年即负诗名,文字精致老到,译笔(包括散文和诗歌)天衣无缝。实为文字之美的生动展示。
田晓菲,笔名字文秋水,1971年生。14岁从天津13中学直接升入北京大学西语系读英美文学专业,1989年毕业。1991年获得美国内布拉斯加州大学英国文学硕士学位,1998年获得哈佛大学比较文学博士学位。此后分别在柯盖德大学和康奈尔大学任助理教授,现任教于哈佛大学东亚系。出版作品有《爱之歌》(诗集,1988),《生活的单行道》(散文集1993),《秋水堂论金瓶梅》(2003),《尘几录:陶潜与手抄本文化》(英文,2005)等。译著包括《毛主席的孩子们:红卫兵一代的成长与经历》(合译,1988),《后现代主义与大众文化》(2001),《他山的石头:宇文所安自选集》(2002)。现正致力于梁朝宫廷文化研究。
从柯尔多巴清真寺到塞维拉,再到赭城。一路惊叹。 写赭城的书不在少数,这本书的独到之处在于它并不单纯是一本游记。作者把更多的笔墨给了那些诗歌和艺术。读它仿佛读诗集,穿插在其中的细密画也恰到好处。 想起张承志在这片安达鲁西土地上收获了“没有胜者,唯有安拉”,...
评分前几天开车回万圣闲逛,偶遇田晓菲的《赭城》。近几日读来,沉醉其间。 赭城就是西班牙著名遗址“阿尔罕布拉宫(Alhambra)”,Alhambra意为红色的城堡(Red Fort)。治汉学的田晓菲翻译得很“雅”,称其为赭城。 这本书其实是田晓菲和其夫君宇文所安(此人号...
评分从柯尔多巴清真寺到塞维拉,再到赭城。一路惊叹。 写赭城的书不在少数,这本书的独到之处在于它并不单纯是一本游记。作者把更多的笔墨给了那些诗歌和艺术。读它仿佛读诗集,穿插在其中的细密画也恰到好处。 想起张承志在这片安达鲁西土地上收获了“没有胜者,唯有安拉”,...
评分成庆:寻找赭城-评《赭城》 “赭城!赭城!”雨果在诗中这么呼唤着赭城。 赭城在哪里?它有什么样的魅力,以至让那位法国文豪为之落笔作诗?而让人更为惊讶的是,雨果毕生并未去过赭城,他的灵感,来自于夏布多里昂在1827年所写的历史小说—《最后的伊贲色拉吉》。伊贲...
评分看完《赭城》有段时间了,思忖再三,好象没有着手可写的地方。既然标题为《田晓菲的赭城》,那么就先从田晓菲开写好了。这是一位天资与后学并重的作者,负有“从少年诗人到哈佛教授”的盛名。朋友推荐说她最好看的书是《秋水堂论金瓶梅》,我还没读到。就《赭城》来说,它...
文本部分基本上可说是优雅流畅。但还是能感到有些放不开。这大概就是女人的局限。
评分主要应该算是一本介绍安达卢西亚诗歌文化的书。在这种纸上印彩色照片是自找麻烦,还不如印几张黑白照片算了。书里引用资料列举得很严谨,明显是一位学者写的,但几个标题里的西班牙地名还是印错了。
评分文本部分基本上可说是优雅流畅。但还是能感到有些放不开。这大概就是女人的局限。
评分本书是一媲美赭城的人文城堡。学术最高境界,莫过于寓教于乐,不必借用聱牙诎曲的术语阐释,将自己所及理论艰难地堆砌起一座难以逾越的高山,让读者望而生怯、无从亲近;而是以平实的语言、不紧不慢的叙述中不露痕迹地宣示着作者自己的品行、人格、审美以及对于美的永恒寻觅。田晓菲这本书最叫我感触良多的是其附录中,以比较文学的人文关怀,去点破如今学术界对于那些“非主流西方”领域的崇今轻古、急功近利,以及以一己之力,用游记这样平易近人的方式,去破除人们对于西班牙古城、对于伊斯兰文化的偏见与误读,她所引用的《鸽子的颈环》激起我无限阅读欲望,那朴实真挚而引人遐想的诗句,背后隐藏着巨大的文化瑰宝待人发掘。“一个善良的穆斯林,娶了一个善良的穆斯林妻子,两个人不愁吃穿,他满足于她,她也满足于他;他不认识我,我也不认识他。”
评分西班牙式的爱与死浓得化不开。“我要你,我的爱,像疾风一样到来,耕耘我的身体,至少给它三次灌溉。”
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有