《汉语口语语法》内容简介:我的A Grammar of Spoken Chinese一书(中文名《中国话的文法》)本来是写了给外国人研究中国话用的。如果要翻译了给中国人用,一定应该有好多增减的地方。现在真巧商务印书馆要出这《汉语口语语法》的时候碰到语言学专家吕叔湘先生对这事热心,把应该对中国人说的话都准确的译了,把不必对中国人说的话跟例子都删去了。这简直是“正中下怀,不敢请尔!”吕先生来信向我征求同意,我不但是乐意的同意,并且感谢的很。
赵元任(1892.11.3—1982.2.24), 汉族,字宣仲,又字宜重 ,原籍江苏武进(今常州)。清朝著名诗人赵翼后人 。现代著名学者、语言学家、音乐家。
赵元任先后任教于美国康乃尔大学、哈佛大学、中国清华大学、中央研究院史语所、美国夏威夷大学、耶鲁大学、哈佛大学、密歇根大学,1947-1963年任教于加州大学伯克利分校并在伯克利退休 。赵元任先后获美国普林斯顿大学(1946)、加州大学(1962)、俄亥俄州立大学(1970)荣誉博士学位,加州大学“教授研究讲师”(1967),北京大学荣誉教授(1981)。
赵元任是中国现代语言学先驱,被誉为“中国现代语言学之父”,同时也是中国现代音乐学之先驱,“中国科学社”的创始人之一。 其语言学代表作有《现代吴语的研究》《中国话的文法》《国语留声片课本》等 ,音乐方面的代表作有《教我如何不想她》《海韵》《厦门大学校歌》等,翻译代表作有《爱丽丝梦游仙境》等。
《汉语口语语法》,赵元任著,吕叔湘译,商务印书馆,1979年12月第1版,斩!(本书原是赵元任先生写给外国人研究中国话用的,名为A Grammar of Spoken Chinese,后经吕叔湘先生翻译编修。全书细致而繁缛,在体系内部还有不统一的地方,有些概念与现在的概念不同。我阅读得较潦草...
评分《汉语口语语法》,赵元任著,吕叔湘译,商务印书馆,1979年12月第1版,斩!(本书原是赵元任先生写给外国人研究中国话用的,名为A Grammar of Spoken Chinese,后经吕叔湘先生翻译编修。全书细致而繁缛,在体系内部还有不统一的地方,有些概念与现在的概念不同。我阅读得较潦草...
评分《汉语口语语法》,赵元任著,吕叔湘译,商务印书馆,1979年12月第1版,斩!(本书原是赵元任先生写给外国人研究中国话用的,名为A Grammar of Spoken Chinese,后经吕叔湘先生翻译编修。全书细致而繁缛,在体系内部还有不统一的地方,有些概念与现在的概念不同。我阅读得较潦草...
评分《汉语口语语法》,赵元任著,吕叔湘译,商务印书馆,1979年12月第1版,斩!(本书原是赵元任先生写给外国人研究中国话用的,名为A Grammar of Spoken Chinese,后经吕叔湘先生翻译编修。全书细致而繁缛,在体系内部还有不统一的地方,有些概念与现在的概念不同。我阅读得较潦草...
评分《汉语口语语法》,赵元任著,吕叔湘译,商务印书馆,1979年12月第1版,斩!(本书原是赵元任先生写给外国人研究中国话用的,名为A Grammar of Spoken Chinese,后经吕叔湘先生翻译编修。全书细致而繁缛,在体系内部还有不统一的地方,有些概念与现在的概念不同。我阅读得较潦草...
作为一名对中国文化有着浓厚兴趣的学习者,我一直相信,语言是了解一个民族文化最直接的窗口。《汉语口语语法》这本书,正是这样一本能够带我深入中国人心灵的桥梁。它不仅仅是语法规则的梳理,更重要的是,它通过对汉语口语的细致分析,揭示了中国人在沟通中的一些习惯和思维方式。例如,书中对“客套语”的讲解,让我明白了为什么中国人常常在第一次见面时会说“您辛苦了”或者“哪里哪里”。这些看似微不足道的礼貌用语,背后蕴含着深厚的文化传统和人际交往的智慧。这本书还让我理解了汉语中“委婉表达”的艺术。很多时候,中国人不会直接说“不”,而是通过一些更含蓄的方式来表达拒绝或不同意见。这本书通过分析大量的对话,让我能够识别和理解这些委婉的表达,避免因为误解而产生不必要的尴尬。它让我明白,学汉语,不仅仅是学词汇和语法,更是学如何用汉语去“沟通”,去“理解”,去“融入”。
评分长久以来,我一直致力于提升我的汉语表达能力,希望能够真正做到“出口成章”,而不是“出口成章句”。《汉语口语语法》这本书,对我来说,就像一位技艺精湛的“语言雕塑家”,帮助我打磨和完善我的汉语表达。书中对“形容词”的活用进行了深入的探讨,不仅仅是描述事物,更是如何通过形容词来传递情感和态度。例如,用“好极了”和“很棒”在口语中的细微差别,以及在不同情境下,选择更恰当的形容词能够带来的更生动的效果。我还特别欣赏书中关于“状语”的讲解。状语在汉语口语中扮演着非常重要的角色,它们能够为动作或状态添加细节,使表达更加生动形象。我过去总是对“非常”或“特别”这类副词的使用感到厌倦,而这本书则提供了更多样化的副词选择,以及它们在口语中如何自然地融入句子,而不会显得突兀。它让我意识到,汉语口语的精致,就在于这些细微之处的调整和变化。这本书,让我从一个“填鸭式”的学习者,变成了一个“提炼式”的运用者。
评分我一直认为,学好一门语言,尤其是像汉语这样富有文化底蕴的语言,不能仅仅停留在字面意义的理解,更需要体会其内在的逻辑和思维方式。《汉语口语语法》这本书,恰恰抓住了这一点。它没有简单地罗列语法规则,而是通过大量具有代表性的口语语料,生动地展现了汉语口语的动态性和灵活性。我特别喜欢书中关于“量词”的讲解,它不只是告诉我们“一个”、“两只”,而是深入探讨了在口语中,量词的灵活运用如何体现说话者的情感倾向和对事物的细致观察。比如,用“一束”阳光,比“一缕”阳光更能传达温暖和丰盛的感觉。这本书还非常注重语境对语法的影响。我曾以为“能”和“可以”是完全可以互换的,但书中通过几个对话场景,清晰地展示了它们在细微之处的差别,以及在不同情境下,选择哪个词语更能表达出精确的含义。这让我意识到,汉语口语的魅力,就在于它的“不确定性”和“可塑性”,而这本书,正是帮助我们驾驭这种“不确定性”的绝佳工具。它不仅仅是一本语法书,更是一本关于如何用汉语“思考”的书,一本关于如何与中国人“心意相通”的书。
评分我一直觉得,学习语言就像建造一座高楼,而语法就是这座高楼的钢筋水泥,是支撑起整个建筑的骨架。《汉语口语语法》这本书,为我提供了一套非常稳固且实用的“建筑图纸”。它并没有回避汉语口语中的一些“非典型”现象,反而深入挖掘了这些现象背后的逻辑。我曾经对“兼语句”的用法感到非常困惑,觉得它结构复杂,容易出错。但在这本书中,作者通过拆解实际的对话,将兼语句的构成和运用讲得清晰明了,例如“请他进来”、“叫我帮忙”这些结构,在我看来不再是难以逾越的障碍。更让我欣喜的是,这本书对“连词”在口语中的运用进行了详尽的分析。我过去总是习惯性地使用“和”、“但是”,但这本书让我看到了“而且”、“况且”、“再说”这些连词在连接句子、表达递进或转折关系时,所能发挥的更丰富的作用。它让我明白,汉语口语的魅力,在于它的连接和过渡,在于它如何将零散的信息流畅地串联起来。这本书,让我对汉语口语的掌握,又上了一个新的台阶。
评分一直以来,我都在为如何让自己的汉语听起来更“自然”而努力。我参加过不少口语角,也看过不少中文影视剧,但总感觉自己说出来的汉语,就像一个带着厚重口音的外国人,虽然能被理解,但总缺少那么一点韵味。直到我偶然间发现了《汉语口语语法》这本书,它彻底改变了我的看法。这本书的作者,就像一位经验丰富的语言向导,带领我一步步探索汉语口语的“秘密花园”。我印象最深刻的是书中关于“趋向补语”和“可能补语”的讲解,这些在我的母语中几乎没有对应的表达方式,过去我总是死记硬背,用起来也显得非常生硬。而这本书,通过大量的口语实例,让我明白了这些补语的实际功能,以及它们如何让句子表达得更生动、更具体。例如,一个简单的“跑进来”,就能描绘出一种动态的画面感。这本书让我明白,汉语口语的魅力,在于它能够用最简洁的语言,传达最丰富的信息。它不仅仅是一本语法书,更是一本关于如何用汉语“讲故事”的书,一本关于如何用汉语“传递情感”的书。
评分作为一名对汉语口语的细节有着极致追求的学习者,我一直在寻找一本能够深入剖析那些“看不见”的语法规则的书。《汉语口语语法》这本书,完全满足了我的期待。它不只是罗列规则,而是真正地从“使用者”的角度出发,去理解和解释这些规则。我印象最深刻的是书中关于“语序”的探讨。虽然汉语的语序相对固定,但在口语中,为了强调某个成分,语序也可能会发生一些微妙的变化。这本书通过大量的对话实例,展示了这些语序调整如何影响句子的意义和情感。更让我惊喜的是,书中对“非谓语动词”在口语中的实际应用进行了详尽的讲解。我过去对“来”、“去”后面跟动词的用法感到困惑,而这本书则清晰地展示了这些结构如何让表达更具动态和目的性。例如,“我来告诉你”比“我告诉你”更能体现一种主动和乐于助人的姿态。它让我明白,汉语口语的灵活性,在于它能够通过细微的调整,来表达更丰富的情感和意图。这本书,让我对汉语口语的掌握,又向前迈进了一大步。
评分我一直对中国人的说话方式感到着迷,他们能够用最简洁的语言,传达最丰富的信息,而且那种自然流畅的节奏感,是我一直想要模仿和学习的。《汉语口语语法》这本书,就像一位经验丰富的语言导师,为我揭示了汉语口语的“秘密配方”。我尤其喜欢书中对“成语和俗语”在口语中的运用进行的研究。这些短小精悍的语言单位,不仅能够准确地表达意思,更能增添说话的趣味性和文化底蕴。例如,一句“画蛇添足”,就能生动地表达出多此一举的意思。这本书还让我理解了汉语中“省略”的艺术。在口语中,为了追求效率和流畅性,很多词语会被省略,而听者却能够根据语境准确理解。例如,“(我)去学校”和“去学校”,在口语中常常是后者的形式。它让我明白,汉语口语的精髓,在于它的“留白”和“默契”。这本书,让我从一个“逐字逐句”的学习者,变成了一个“意会心通”的实践者。
评分一直以来,我都对汉语口语的细微之处感到好奇,特别是那些教科书里不会详细讲解的语法现象。我经常在和中国朋友交流时,听到一些非常地道但又不符合我课堂所学规则的用法。比如,为什么有时候“的”字会被省略?“了”的用法到底有多复杂?“把”字句和“被”字句在实际口语中是如何流动的?这些问题常常困扰着我。我搜寻过很多资料,也问过不少老师,但总觉得碎片化,缺乏一个系统性的梳理。直到我发现了《汉语口语语法》这本书,它就像一座灯塔,照亮了我前行的道路。书中通过大量的真实对话场景,深入浅出地剖析了这些我一直以来困惑的语法点。作者并没有停留在枯燥的规则讲解,而是将语法融入到生动的语言实践中,让我能够理解“为什么”这样说,而不是仅仅记住“怎么”说。我尤其喜欢书中对语气词和副词的分析,这些词汇在口语中扮演着至关重要的角色,它们能够极大地影响句子的情感色彩和交流的效率。比如,“哎呀”、“嗯”、“嘛”这些看似不起眼的小词,在书中却被赋予了鲜活的生命,我学会了如何根据不同的语境来运用它们,让我的表达更加自然、地道。这本书不仅提升了我的汉语口语能力,更让我对汉语这门语言产生了更深的理解和热爱。我强烈推荐给所有希望真正掌握汉语口语的汉语学习者,它绝对会是你提升口语水平的绝佳伙伴。
评分在学习汉语的过程中,我曾经历过一段迷茫的时期,总觉得自己的口语虽然能被理解,但总少了那么点“人味儿”。《汉语口语语法》这本书,就像一束光,驱散了我所有的迷茫,为我指明了方向。我一直对“祈使句”和“感叹句”在口语中的运用感到好奇,它们如何能够如此直接地表达命令、请求或情感?这本书通过大量的实际对话,让我明白了这些句式的内在逻辑。例如,一句简单的“请稍等”,在不同的语境下,可以传递出不同的语气,可以是礼貌的请求,也可以是略带不耐烦的催促。这本书还深入分析了“疑问句”的多样化用法。汉语中的疑问句,不仅仅是用来提问,更可以用来反问、确认、甚至是一种感叹。例如,“难道不是吗?”这句话,它所表达的情感,远比一个简单的“是”或“否”来得丰富。它让我明白,汉语口语的奥秘,在于它的“言外之意”和“弦外之音”。这本书,为我打开了汉语口语世界的一扇新的窗户,让我能够更深入地体验这门语言的魅力。
评分作为一名沉浸在中文环境多年的学习者,我始终在寻找一种能让我更“接地气”地掌握汉语的方法。《汉语口语语法》这本书,简直就是我一直在寻找的那块拼图。它没有那些令人望而生畏的学术术语,而是用最贴近生活的方式,解构了汉语口语的精髓。书中举例的那些对话,仿佛就发生在我身边,那些细微的语气、停顿、甚至是表达的重复,都得到了极具洞察力的分析。我一直对“的”、“地”、“得”这三个字的用法感到头疼,虽然在书面语中有明确的规则,但在口语中,它们的界限似乎有些模糊。这本书很巧妙地展示了在日常对话中,这三个字是如何被实际运用,以及在某些情况下,它们是如何被省略或替代的。更让我惊喜的是,书中对一些常用口语表达的“潜规则”进行了详尽的解读,例如“有没有”的用法,在不同的语境下可以表达不同的含义。我曾经以为这是个简单的疑问句,但这本书让我明白,它其实承载了更多的情感和语用信息。读完这本书,我感觉自己好像获得了一副“透视眼”,能够看穿汉语口语背后的逻辑和智慧。它让我从一个“模仿者”变成了一个“理解者”,从一个“记忆者”变成了一个“运用者”。这本书的价值,远超于我支付的书本费用,它为我打开了汉语口语世界的一扇新的大门。
评分尚未读完似乎……
评分“完美的翻译”?
评分我听说此书中阐述了赵公的汉语重音“橡皮筋”理论,可是从头看到尾都木有找到啊!!!!求解释!!!!!
评分只挑看极少量的内容,也超值。但如此鼎鼎大名,他的结论却很少人引用推广,导致行业还在不断起步。
评分赵元任先生的书,了解区别于书面语的口语语法,值得一看。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有