本书为作者近半个世纪来关于莎士比亚剧作教、演出观摩和研究的心得之作,选录正文凡十六篇,附录五则,分为十个专题。短者要言不繁.窥斑见豹:如《莎评无尽》既重点介绍了当代莎士比亚评论的概况,又回溯历史源流,提出“流转”之说:《从莎士比亚姓氏的歧异拼法说起》将莎翁的姓名写法与其身世疑团相联系,读来别有兴味。长者内容充实,涵义深邃:如《逾越时空的汉姆雷特》系我国大陆学者在国际论坛发表的第一篇莎学论文。不仅从文化移植的视角考察了中国对《汉姆雷特》的接受过程,更放眼时代思潮嬗变,辟出解读该剧的崭新途径:《莎士比亚的开放性》则从莎士比亚剧作、身世、批评三方面入手,宏观地揭橥了莎士比亚其人其作魅力无穷的根本原因。作者还提出精读莎剧文本,背诵名句名段,强调感悟,以及提倡书斋与舞台沟通、勿过分强调“中国化”而致莎剧精髓失落等观点。全书笔调墨韵渊融而平实,脱出所谓“学术话语”捌板玄虚的窠臼。
本书能切实有助于广大外国文学爱好者进一步体会理解莎士比亚原著的情趣与魂魄,对高阶水平的英语学习者也会有相当的启迪作用。书中凡用英语原创的论文和演讲稿都附有汉译,以供参考。
1940年出生,2016年逝世。曾参编上海译文《新英汉词典》,主编
《英汉大词典》(上)(上海译文1989版);
《英汉大词典》(下)(上海译文1991版);
《英汉大词典》(补编)(上海译文1999版);
《英汉大词典》(缩印版)(上海译文2003版);
《英汉大词典》(第2版)(上海译文2007版)
《英汉大词典》(第3版)(正在编纂,主编为陆谷孙的学生朱绩崧);
《中华汉英大词典》(上)(复旦大学2015版);
评分
评分
评分
评分
这是一本需要细细品味的“慢阅读”佳作。我特别欣赏作者在处理复杂理论时所展现出的耐心与克制。他没有急于抛出结论,而是循循善诱,步步为营地引导读者进入其构建的分析迷宫。书中对某些流派及其代表人物的比较分析尤其精彩,那种旁征博引却又主次分明的叙述方式,极大地拓展了我原有的认知边界。我发现自己不得不时常停下来,合上书本,在脑海中重构他提出的逻辑链条,检查自己的理解是否到位。这种强迫式的深度思考,恰恰是许多快餐式读物所无法提供的宝贵体验。它不是给你一个现成的答案,而是教你如何去构建属于自己的解答模型。书中的引文选择也颇为讲究,既有赫赫有名的段落,也有鲜为人知的珍贵材料,足见作者的用心良苦,真正做到了“十讲”皆为精华。
评分这部作品读完后,我感到一种久违的智力上的满足感,它并非那种浅尝辄止的入门读物,而是对一个宏大主题进行了深入而细致的剖析。作者在论述中展现出惊人的文献功底,引经据典,将看似分散的议题巧妙地串联起来,构建出一个清晰而有力的理论框架。尤其是在探讨戏剧的社会背景与文本张力之间的互动时,其论证之严密,逻辑之流畅,令人拍案叫绝。书中对于某些经典场景的“再解读”,更是如同拂去蒙尘的宝石,让人看到了以往忽略的微妙层次。阅读过程需要高度的专注,因为它并不迎合现代阅读习惯的碎片化,而是要求读者沉浸其中,跟随作者的思绪进行一场漫长的智力跋涉。对于任何希望超越表面理解,真正进入该领域核心思想的求知者来说,这是一次不可多得的洗礼。它不仅仅是知识的传递,更是一种思维方式的示范,教导我们如何以更审慎、更具批判性的眼光去审视文学经典,将历史的厚重感与文本的生命力一同纳入考量。
评分坦白说,初读此书时,我感到一丝挑战,那是因为作者对细节的捕捉能力过于敏锐,使得一些看似微不足道的文本细节,被赋予了极其重要的分析意义。这种对“微观”的执着,最终汇聚成了对“宏观”的深刻理解。书中那些关于叙事策略演变的讨论,仿佛是为我们打开了一扇通往作者创作意图的秘密通道。它让我开始反思自己以往阅读时那种“只重情节不重形式”的粗放习惯。作者的笔触时而细腻如丝,深入文本肌理进行解剖;时而又开阔如海,将作品置于更广阔的文化史语境下审视。这种张弛有度的叙述节奏,使得整本书读起来既有学术的严谨性,又不失文学欣赏的愉悦感。它像一位经验丰富的向导,带着你穿梭于复杂的思想丛林之中,指引你找到最关键的路径。
评分这本书给我留下的印象是“扎实”与“沉雄”。它没有太多浮夸的辞藻来渲染气氛,而是依靠其内在的知识密度和逻辑力量来支撑起整个论述的重量。我尤其欣赏其中关于“时代精神”与“个体命运”相互作用的论述,作者成功地平衡了宏大历史叙事与个体情感体验之间的关系,使得分析既有力度又不失温度。阅读过程中,我多次被作者对某一特定主题的鍥而不舍所折服,那种对未知领域的探索精神,深深地感染了我。它不是一本读完就能立刻“炫耀”的流行读物,而是需要时间去消化、去内化的知识储备。它更像是一部工具书与学术专著的完美结合体,既有查阅的便利性,又有系统的深度,为后续的深入研究打下了极其坚实的基础。我敢断言,这本书在相关研究领域,无疑将成为一部重要的参考坐标。
评分拿到这本书的时候,我原本以为会是一次轻松愉快的“文学之旅”,毕竟“十讲”这个说法听起来就比较亲民。然而,实际阅读体验却远超我的预期,这更像是一场精心策划的学术盛宴,而非轻松的下午茶。最让我印象深刻的是作者对特定文学概念的界定与重构,他似乎总能找到一个全新的角度切入,使得那些被反复讨论的母题焕发出令人耳目一新的光彩。语言风格上,它兼具古典的典雅与现代的锐利,行文间流淌着一种深厚的学养,却又时不时蹦出几句直击人心的洞见,让人在会心一笑之余,更觉醍醐灌顶。对于那些习惯了通俗化解读的读者来说,初期可能会感到有些吃力,需要反复咀嚼才能品出其中真味。但只要坚持下去,你会发现那些晦涩的论述背后,蕴藏着对人性和历史无尽的关怀与探究,最终收获的,是对这一文学高峰更立体、更坚实的认知。
评分大师的水平在于能够深入浅出,比如陆爷爷就能把莎翁文物一般的故事讲得生动有趣。 书中朱兄的翻译也很妙。
评分适读性和适演性之争很有启发,因为本来就是想尝试深入的点。简化下就是阅读/表演、书斋/舞台、笔墨/粉墨、“诗”/“戏”几组若即若离分不开的连结。这的确是一个“永不停歇的过程”,虽然就像哈姆雷特自己说的,在太阳底下晒得太久了。有几段关于Shakespeare industry的杂谈应该上周做笔记前看的,包括与传统戏曲间的比较。
评分太零散了,体系化不强,比较适合读着玩,新手入门用。3.5星四舍五入一下。
评分太零散了,体系化不强,比较适合读着玩,新手入门用。3.5星四舍五入一下。
评分与沛公茶叙,言及陆老曾经上课讲《第十二夜》,陆老轻熟文本,每吟至会心之处辄仰天狂笑,“哈哈哈哈”(沛公模仿之),笑毕,凝视群小(沛公时亦小)作若有所思状,徒然纳闷曰:“哎?这么好笑,你们怎么没笑?”陆老的老师林同济也好,陆小的老师沛公也罢,多多少少或许都会深为科利奥兰纳斯这“世之方物”被“己方众庶”所逐的悲剧命运而愤懑不平吧。讽刺的是作为莎翁罗马剧与悲剧双收关之作的《科利奥兰纳斯》同样在接受史上坎坷不堪,沛公在莎翁历史剧课上将其作为压轴来讲可谓大有深意。我也不得不把There Is a World Elsewhere翻译成“此处不留爷,自有留爷处”方心有自慰。顾准看得准:法国大革命的致命伤正是古罗马式的国民公会集立法和行政于一身,由代表组成的直接民主机构。罗伯斯庇尔取胜也不过是另一个拿破仑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有