作为“新月派”代表诗人的徐志摩,是一位在我国现代文学发展史上具有较大影响和重要地位的诗人。他的大量诗作在感情的宣泄、意境的营造、节奏的追求和形式的探究诸方面体现着其特殊的美学价值,都为后世留下了珍贵的启迪。徐志摩对我国新诗的发展做出了不可磨灭的贡献。正如茅盾先生在三十年代所说的:“我觉得新诗人中间的志摩最可以注意,因为他的作品最足供我们研究。”
徐志摩(1896~1931年),现代文学史上著名诗人、散文家。
1921年开始创作新诗。
1922年返国后在报刊上发表大量诗文。
1923年,参与发起成立新月社,加入文学研究会。
1924年与胡适、陈西滢等创办《现代诗评》周刊,任北京大学教授。印度大诗人泰戈尔访华时任翻译。
1925年赴欧洲,游历苏、德、意、法等国。
1926年在北京主编《晨报》副刊《诗镌》,与闻一多、朱湘等人开展新诗格律化运动,影响到新诗艺术的发展。同年移居上海,任光华大学、大夏大学和南京中央大学教授。
1927年参加创办新月书店。次年《新月》月刊创刊后任主编。并出国游历英、美、日、印等国。
1930年任中华文化基金委员会委员,被选为英国诗社社员。同年冬到北京大学与北京女子大学任教。
1931年初,与陈梦家、方玮德创办《诗刊》季刊,被推选为笔会中国分会理事。同年11月19日,由南京乘飞机到北平,因遇大雾济在济南附近触山,机毁人亡,遇难。
评分
评分
评分
评分
说实话,我一开始抱有一丝怀疑,市面上的“全编”太多了,总觉得难免会有遗珠之憾,或者收录的早期手稿过于零散晦涩,难以连贯阅读。但翻阅下来,这本《徐志摩诗全编》的编纂体系展现出了极高的专业水准。它不仅仅是简单的时间线罗列,更像是一次精心策划的文学旅程。编者似乎对徐志摩的创作脉络有着深刻的洞察力,那些早期的浪漫激昂,中期的沉郁内敛,以及后期对人生哲理的探寻,都被梳理得井井有条。尤其是一些注释和附录部分,补充了大量关于诗歌创作背景和相关人物的背景资料,这些“幕后故事”极大地丰富了我对诗歌文本的理解深度,让我不再只是停留在字面意义的欣赏,而是真正走进了那个时代,体会诗人内心的波澜起伏。这种结构上的严谨和内容的丰富性,让这本书超越了一般的诗集范畴,更像是一部带有研究价值的文学工具书,即便是对徐志摩研究颇深的学者,恐怕也能从中发掘出新的乐趣。
评分每一次重读徐志摩的诗,我总有一种被拉回那个黄金年代的错觉,而这本《全编》无疑是我通往康桥的渡船。它收录的那些标志性篇章,如《再别康桥》,在这次的阅读中,仿佛被赋予了全新的生命力。我发现自己不再是机械地回忆那些熟悉的韵脚,而是开始关注那些被我忽略的词汇选择和句子的节奏感。比如他对“柔波”和“月光”的描绘,其细腻程度,即便用今天的眼光来看也毫不逊色,反而更显出一种纯粹和不加雕饰的美。这些诗歌的魅力,在于它们捕捉到了人类情感中最本质、最易逝的那部分瞬间,并将之永恒化。阅读这些文字,我的呼吸频率似乎都变得缓慢而有韵律,仿佛自己也站在了康河的岸边,感受着那份“轻轻的我走了,正如我轻轻的来”的淡淡愁绪与洒脱。这本诗集,成功地激活了我内心深处对浪漫主义美学的共鸣,让人不得不感叹,真正的诗歌是不会随着时间褪色的。
评分如果说有什么阅读体验是这本《徐志摩诗全编》带给我的,那便是对“生命中不可承受之轻”的一种温柔回望。徐诗中总有一种对世俗的疏离感,一种对美好事物稍纵即逝的深深眷恋,这与我近年来对生活节奏加快的切身体会产生了强烈的共振。在快节奏的工作间隙,捧读此书,就像进行了一次精神上的“慢生活”实践。我尤其喜欢其中几首未曾留意过的短诗,它们篇幅不长,却像一串串晶莹的珍珠,散落着对友情、对自然、对瞬间光影的细腻捕捉。它们没有宏大的叙事,却有着直击人心的力量,让人在忙碌中猛然惊醒,意识到生活的美好往往存在于那些最不经意的细节之中。这本书不仅仅是对一位伟大诗人的纪念,更像是一剂温柔的解药,提醒着我们,去放慢脚步,去认真感受,去珍视那些即便短暂却光芒万丈的生命体验,这远比阅读任何一本心灵鸡汤都要来得真切和持久。
评分这本《徐志摩诗全编》的装帧设计实在让人眼前一亮,封面那淡雅的米白色配上烫金的字体,透着一股古典与现代交织的韵味。初捧在手,就能感受到纸张的质感,那种略带粗粝却又亲肤的触感,让人忍不住想立刻翻开扉页。我尤其欣赏出版社在内页排版上的用心,字体的选择既保证了阅读的舒适度,又完美衬托了诗歌的意境。那些充满空气感的留白,仿佛成了诗句间呼吸的间隙,让每一首诗都有了足够的空间去舒展它们的灵魂。阅读体验的提升,往往就藏在这些细节之中,它不像某些精装本那样空有其表,而是真正做到了形神兼备。这本书不仅仅是一本诗集,更像是一件值得珍藏的艺术品,无论是放在书架上还是闲暇时拿在手中摩挲,都能感受到一种由内而外散发出的文人气息。对于像我这样对书籍的物理形态也颇有讲究的读者来说,这套全编无疑提供了一次近乎完美的感官享受,让人愿意花更多时间沉浸其中,细细品味文字之外的美好。
评分坦白说,我是一个对诗歌的翻译版本向来比较挑剔的读者,总觉得翻译的过程如同隔靴搔痒,难以捕捉原汁原味的意境。因此,在翻阅这本《徐志摩诗全编》时,我重点关注了那些收录的英文原文部分。让人欣喜的是,这套书对于原诗的呈现极为尊重和完整,排版上将中文译文与英文原版并置或相邻,形成了一种奇妙的对照效果。这种并置不仅满足了那些想要追溯源头的好奇心,更重要的是,它让我能直观地感受到徐志摩作为一位受西方文学熏陶的诗人,其语言选择是如何在吸收外来精髓的同时,又打上了鲜明的个人烙印。通过对比,我更能体会到中文在表达那种轻盈、流淌的意境时的独特优势,以及他如何巧妙地在两种语言体系中游刃有余。对于那些希望深入研究徐志摩的语言风格,或者想从源头感受其诗歌韵律的读者来说,这个版本的设置简直是太贴心了,极大地拓宽了阅读的维度。
评分诗...
评分玲玲剔透。注得也仔细。
评分受够了
评分不知道以前为什么那样爱读,现在没什么感觉了。
评分金庸是徐志摩表弟,却在天龙八部中把大淫贼命名为徐志摩笔名云中鹤,金庸是有多羡慕嫉妒恨。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有