高興(1963— ),詩人,翻譯傢。齣生於江南古城吳江,現居北京。《世界文學》主編。曾以作傢、學者、翻譯傢和外交官身份在歐美數十個國傢訪問、生活和工作。
主要譯著有《安娜·布蘭迪亞娜詩選》《文森特·凡高:畫傢》《羅馬尼亞當代抒情詩選》等。文學研究和翻譯之外,還從事文學創作,發錶散文、詩歌近百篇。作品被收入幾十種選本,並被譯成英語、俄語、孟加拉語、羅馬尼亞語、荷蘭語等。2012年起,主編“藍色東歐”係列叢書,為國傢齣版基金資助項目和“十二五”國傢重點齣版項目。
曾獲中國當代詩歌奬翻譯奬、“美麗島”中國桂冠詩歌翻譯奬、蔡文姬文學奬等奬項。
本書分為:姿態:躲在作品背後;布爾諾:學音樂的孩子;鐵蹄下的祖國;布拉格:在藝術中尋找;《可笑的愛》:找到自己的方嚮;《玩笑》:成名後的尷尬等十六章。
太多的传记基本都是在讲述作者的生平,各种被挖掘出来的闪光点,甚至是到了十分勉强的地步,比如廖晓东的贝聿铭传,我确实不喜欢这样过分的将那么多的优秀品质强加到人物身上。而这本传记却是力求在作品上表现昆德拉,当然,这离不开客观原因——对昆德拉生活的基本一无所知。...
評分我冲着封面看的 看完后觉得没大的建设 所以说是普及篇吧 你对M.K的了解原来有多少 看了还是多少 呵呵 书里想把他导向一个有志向的才华少年,一个与时代抗争的青年和一个漂泊半生的老年,究竟是不是,我没兴趣考证。毕竟人物传这东西,多看无益,多半是因为喜欢那人才看他的传...
評分老头不愿意写自传,觉得那种东西背离了他“小说家”的范畴。实际上大家也都明白,公众人物写这玩意,无非是想让自己的过去以一种理想的美化的状态呈现在大众眼前。这书里说纳博科夫从前出于大致相同的原因也不愿写自传,但我几年前在大学图书馆里还是看到了,不知道是谁的...
評分如果一位作者需要到为了自己文本辩护的田地,那是件多么可悲的事啊。我同情他,但我同时也为他不值,因为真的没有那个必要,因为文学追求的永远只是阅读者的事,无需在乎其他人的任何评价。而作者依然是作者自己,文本也依然只是文本。作为 一个纯粹的文字者,本就不该被束缚在...
評分老头不愿意写自传,觉得那种东西背离了他“小说家”的范畴。实际上大家也都明白,公众人物写这玩意,无非是想让自己的过去以一种理想的美化的状态呈现在大众眼前。这书里说纳博科夫从前出于大致相同的原因也不愿写自传,但我几年前在大学图书馆里还是看到了,不知道是谁的...
幽默不被領會 玩笑卻被當真 誤解由此産生
评分我對他的字的愛絕對是注定的.
评分記得是大二的時候看的,算是米昆的小傳吧,沒有留下什麼深刻印象瞭。
评分好歹還有不少綫索
评分大概瞭解一下。關於作品的掃盲。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美書屋 版权所有