To Live

To Live pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

出版者:Anchor
作者:Yu Hua
出品人:
页数:256
译者:[美] 白睿文
出版时间:2003-8-26
价格:USD 15.00
装帧:Paperback
isbn号码:9781400031863
丛书系列:
图书标签:
  • 英文版
  • 余华
  • 小说
  • 中国文学
  • 英译华语小说
  • 人生
  • 中文英译
  • (English)
  • 活着
  • 人生
  • 苦难
  • 命运
  • 中国
  • 现实主义
  • 文学
  • 悲剧
  • 生存
  • 人性
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

An award-winning, internationally acclaimed Chinese bestseller, originally banned in China but recently named one of the last decade’s ten most influential books there, To Live tells the epic story of one man’s transformation from the spoiled son of a rich landlord to an honorable and kindhearted peasant.

After squandering his family’s fortune in gambling dens and brothels, the young, deeply penitent Fugui settles down to do the honest work of a farmer. Forced by the Nationalist Army to leave behind his family, he witnesses the horrors and privations of the Civil War, only to return years later to face a string of hardships brought on by the ravages of the Cultural Revolution. Left with an ox as the companion of his final years, Fugui stands as a model of flinty authenticity, buoyed by his appreciation for life in this narrative of humbling power.

作者简介

余华,1960年出生,1983年开始写作。至今已经出版长篇小说4部,中短篇小说集6部,随笔集4部。主要作品有《兄弟》《活着》《许三观卖血记》《在细雨中呼喊》等。其作品已被翻译成20多种语言在美国、英国、法国、德国、意大利、西班牙、荷兰、瑞典、挪威、希腊、俄罗斯、保加利亚、匈牙利、捷克、塞尔维亚、斯洛伐克、波兰、巴西、以色列、日本、韩国、越南、泰国和印度等国出版。曾获意大利格林扎纳·卡佛文学奖(1998年)、法国文学和艺术骑士勋章(2004年)、中华图书特殊贡献奖(2005年)、法国国际信使外国小说奖(2008年)等。

目录信息

读后感

评分

是的,这篇文章是想说说余华,说说他的活着。用一下午的时间,一口气读完了余华的活着,好的文学作品就是有这样的一种魔力,让读者不忍放下的魔力。《活着》讲述了福贵的一生,富家少爷福贵嗜赌成性,最后赌光了家产。贫困之中,因为母亲生病,在福贵为母亲求医的路上,又被国...  

评分

评分

“人之所以活着,人之只好活着”这一句话道出了人活着的无奈和悲哀。关于偶然和必然、命运与意志、生与死、理性与情感、价值与非价值,在这里都变成无意义。人活着就是活着,只是为活着本身而活着,而不是为活着之外的任何事物而活着的。福贵告诉了我们怎样去理解生命的尊严...  

评分

读了这本书以后,我觉得以后不管生活以怎样的形式出现,我都不会选择自杀。他好象在说存在于世,已经很不容易了。活着,是种奢侈品。  

评分

用户评价

评分

touch my heart...

评分

男主整个找抽。。。小孩最可怜好不好。。男权社会伤不起啊。伤不起。。。 玉华整个苦B小说的代言人。。。终于明白为什么中国曾一度禁止这本小说。。。也把旧社会写得太阴暗了吧。。。。

评分

英文版不错,外国人译的就是地道

评分

reading English version makes me realize some details that I didn't pay attention to when reading the Chinese version. 翻译得很有中国特色,馒头steamed bun, preserved egg松花蛋什么的,不知道外国人能不能懂。 一字一句译得中规中矩。可能因为英语不是母语的原因,无论如何都没有读原著的感觉。

评分

文字很轻,内容很重

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有