Construit autour de dix mots clefs - "Peuple", "Leader", "Lecture", "Ecriture". "Lu Xun", "Disparités", "Révolution", "Gens de peu", "Faux", "Embrouille" -. qui pour certains appartiennent au lexique maoïste et pour d'autres au vocabulaire le plus récent, cet essai interroge un demi-siècle d'histoire : ce demi-siècle qui a vu la Chine passer brutalement de l'hystérie politique de la Révolution culturelle à la frénésie productiviste et consumériste de ces dernières années. Tel un long commentaire de Yu Hua sur son best-seller Brothers, ce livre révèle les continuités entre le passé et le présent, et bat en brèche certains discours béats sur le miracle économique chinois en mettant au jour ses plaies, ses excès et ses dérives. Avec une clairvoyance dénuée de toute complaisance nationaliste, il en dénonce la face cachée, notamment l'absence de transparence politique. C'est en virtuose que Yu Hua entremêle souvenirs personnels et analyse sociale, revisite son enfance, ses années de formation, et finalement souligne au fil de ces dix mots le parcours qui fut le sien : celui d'un écrivain cinquantenaire dont l'oeuvre s'est constamment nourrie des paradoxes et des drames de la Chine. Ce témoignage lucide et courageux, qui n'élude pas les sujets sensibles tels que les événements de Tian'an-men en 1989, est inédit en Chine.
Né en 1960 à Hangzhou (Zhejiang) Yu Hua a commencé à écrire en 1983. Ont été traduits en français : Vivre ! (le livre de poche, 1994 ; Babel n° 880). porté à l'écran par Zhang Yi-mou et primé au Festival de Cannes en 1994, Un monde évanoui (Philippe Picquier, 1994) ; et, chez Actes Sud. Le Vendeur de sang (1997: Babel n° 748), Un amour classique (2000: Babel n° 955), Cris dans la bruine (2003), 1986 (2006), Brothers (2008: Babel n° 1003), qui a obtenu à sa sortie le prix Courrier international, et Sur la route à dix-huit ans (2009).
像以往读过的余华的小说一样,很多情节非常能抓住人的情绪,即使翻译成英文亦是如此。全书没有特别的惊喜,设定的读者应该是外国朋友。 作者用10个词来概括中国,每一个都包含他个人的故事与时代背景的结合,从大跃进到文革到改革开放再到北京奥运会,其中最多的还是文革时期(...
评分像以往读过的余华的小说一样,很多情节非常能抓住人的情绪,即使翻译成英文亦是如此。全书没有特别的惊喜,设定的读者应该是外国朋友。 作者用10个词来概括中国,每一个都包含他个人的故事与时代背景的结合,从大跃进到文革到改革开放再到北京奥运会,其中最多的还是文革时期(...
评分很少有中国人写文章这样的总结中国。这本书的架构就是用十个词来描述中国,故事讲得不错,很有历史年代的代入感,分的也很清楚。 问题就是翻译。有的地方翻译的,感觉非常的生硬,甚至是不知所云,给阅读带来了很大的障碍。
评分这本书给我的感觉很奇怪,看的时候突然会有很多的感悟,看完了反而觉得没什么要写的了。我这个人不喜欢政治,我喜欢科学喜欢物理,科学总是透过现象看本质,把复杂的问题简单化,最后用一个优雅的公式让我拍案称奇;然而政治,政治总是喜欢把简单的问题复杂化,复杂到你透过现...
评分这本书给我的感觉很奇怪,看的时候突然会有很多的感悟,看完了反而觉得没什么要写的了。我这个人不喜欢政治,我喜欢科学喜欢物理,科学总是透过现象看本质,把复杂的问题简单化,最后用一个优雅的公式让我拍案称奇;然而政治,政治总是喜欢把简单的问题复杂化,复杂到你透过现...
这本书的书名引人遐想,‘La Chine en dix mots’——‘中国,十个词汇’,这个简洁的标题本身就充满了神秘感和深度。它不像那些宏大叙事的历史巨著,也不似详尽的文化研究报告,而是以一种极具艺术性和哲学性的方式,试图捕捉这个古老而又现代的国家的核心脉络。作为一个对中国文化和历史怀有浓厚兴趣的普通读者,我被这个书名所吸引,它承诺着一种不同于传统的视角,一种更加凝练、更具启发性的理解方式。我期待着通过这十个精选的词汇,能够深入中国的心脏,感受它的脉搏,理解它的灵魂。这本书不只是关于中国,更是关于我们如何通过语言去构建和理解一个遥远而复杂的文明。每一个词汇的选择,都必然承载着作者深厚的思考和独到的见解,而如何将这十个词汇串联起来,形成一个完整的、富有逻辑的图景,则更是考验作者的智慧。我很好奇,作者会选择哪些词汇?它们之间又会产生怎样的化学反应?是“龙”与“和平”,还是“变革”与“传统”?亦或是更加抽象的概念,如“道”与“和谐”?这些词汇背后,又隐藏着怎样具体的故事、人物、事件和思想?我渴望通过这本书,能够打开一扇新的窗户,看到一个更加立体、更加生动的中国,一个能够触及我心灵深处的中国。
评分这本书给我带来的最深刻的感受之一,是作者对于“人”在中国语境下的独特理解。他选择的词汇,无一不与“人”息息相关,无论是“家”、“礼”,还是“情”、“义”。但作者并没有简单地将“人”看作是一个孤立的个体,而是将其置于广阔的社会关系网络之中,强调“人”与“家”、“人”与“社会”、“人”与“自然”之间的相互依存和影响。我特别欣赏作者对“家”的阐释。他并没有将其局限于狭义的家庭概念,而是将其延展到宗族、国家乃至文化认同的层面,展现了“家”在中国人心目中承载的深厚情感和文化意义。他用生动的笔触描绘了中国人在不同历史时期,如何维系和传承“家”的观念,如何在“家”的 framework 下构建自己的身份认同和行为规范。这种对“人”的理解,让我对中国人的社会性和情感世界有了更深的认识,也让我更加理解为何中国文化如此注重人际关系和集体主义。这本书通过对“人”的不同维度的深入挖掘,为我提供了一个理解中国文化独特性的重要切入点,也让我反思了自身在现代社会中对“人”的理解是否有所偏颇。
评分这本书带给我的,是一种更加细腻和个人化的中国叙事。作者并没有试图去概括一个单一的“中国”,而是通过对一些更加个人化和情感化的词汇的选取,如“情”、“忆”、“缘”,来触及中国人的内心世界。我尤其被作者对“情”的阐释所打动。他将“情”不仅仅理解为简单的爱恨,而是将其延伸到亲情、友情、乡情,以及对国家和文化的深厚情感。他用一些充满温情的故事,展现了中国人在情感上的细腻、丰富和深刻,以及情感在中国人社会关系中的核心地位。而“忆”,则被作者用来象征着历史的记忆、文化的传承以及个人经历的沉淀。他用富有感染力的文字,唤醒了我对中国传统文化中关于“记忆”的理解,让我看到了历史如何通过代代相传的记忆,融入到每一个中国人的血液之中。这本书让我觉得,理解中国,最终还是要回归到每一个鲜活的个体,理解他们内心的情感世界和对生命的体验。
评分我在这本书中找到了许多关于“平衡”与“矛盾”的深刻洞见。作者巧妙地选择了一些看似对立的词汇,例如“静”与“动”、“聚”与“散”,并通过对这些词汇的深入剖析,展现了中国文化在处理矛盾和追求平衡方面的独特智慧。我对“静”的理解就因此被颠覆了。我一直以为“静”就是不动,但作者通过对中国绘画、音乐和园林艺术的描写,让我看到了“静”之中蕴含的生机和力量,以及中国人在“静”中所追求的那种内在的宁和与力量。而“动”则不只是简单的动作,更是生命力的体现,是社会变革的驱动力。作者将“静”与“动”的辩证关系,与中国人在面对复杂社会问题时的处事哲学巧妙地结合起来,让我对中国人的生存智慧有了更深的理解。这本书让我看到了中国文化并非是单一的,而是充满了张力与活力,它能够在看似矛盾的元素中找到共存之道,并在不断的变化中寻求一种动态的平衡,这是一种非常成熟和深刻的文明特征。
评分我在这本书中发现了作者对于“秩序”与“自由”的精妙平衡。他选择了一些与“秩序”相关的词汇,例如“规”、“法”,但同时也探讨了在这些“规”、“法”之下,中国人在追求“自由”和创造性方面所展现出的独特方式。我被作者对“规”的解读所吸引。他并没有将其视为一种束缚,而是将其理解为一种对自然规律的尊重,一种对社会和谐的追求,以及一种对个体行为的引导。他用中国传统艺术中的“留白”和“意境”来比喻“规”的智慧,即在有形之中蕴含着无限的可能性。而“法”,则被作者用来象征着制度和规范,但他同时也指出了在中国文化中,对“法”的理解往往是灵活的,并且常常受到“情”和“理”的影响。这种对“秩序”与“自由”的辩证思考,让我看到了中国文化中那种既讲究规则,又充满弹性的特点,也让我对中国社会的运行逻辑有了更深的认识。
评分这本书的语言风格是我非常喜欢的。它既有学者般的严谨和深度,又不失文学性的优美和感染力。作者在选择词汇的同时,也为每个词汇注入了丰富的历史文化内涵。我特别欣赏他对“道”的解读。他并没有将其简单地视为一种哲学理论,而是将其融入到中国人的日常生活、思维方式和价值取向之中,展现了“道”在中国文化中无处不在的影响力。他用一些生活化的例子,比如中国人对自然规律的顺应,对人际关系的微妙处理,都巧妙地体现了“道”的智慧。这种将抽象概念具体化的能力,使得整本书的阅读过程充满了趣味性和启发性。我常常在阅读中停下来,细细品味作者的文字,感受他字里行间的深意。这本书不仅仅是知识的传递,更是一种情感的共鸣和思想的碰撞。作者的笔触如同画笔,为我描绘出一幅幅鲜活的中国画卷,让我沉醉其中,久久不能自拔。
评分这本书最让我惊喜的,是作者对于“连接”与“隔绝”的独特视角。他并没有将中国单纯地描绘成一个孤立的整体,而是通过一些富有象征意义的词汇,如“桥”、“墙”、“路”,来展现中国与外部世界的互动以及内部的联系与分化。我被作者对“桥”的解读深深吸引。他将“桥”不仅仅视为物理的连接,更将其上升到文化交流、思想传播和情感沟通的层面。他用生动的笔触描绘了中国历史上无数跨越山川河流、沟通不同文化的“桥梁”,这些“桥梁”不仅连接了地理空间,更连接了人心。而“墙”,则被作者用来象征着防御、保护,但也可能成为隔阂与封闭。他并没有简单地批判“墙”,而是从历史的、文化的角度去理解其存在的意义和影响。这种对“连接”与“隔绝”的 nuanced 描写,让我对中国在不同历史时期所扮演的角色有了更全面的认识,也让我看到了一个更加开放和包容的中国形象。
评分这本书的结构设计十分精巧,它以十个精选的词汇为线索,串联起了一个关于中国的宏大叙事,但却又充满了个人化的色彩和深刻的洞见。作者并没有追求面面俱到,而是选择了最有代表性、最有启发性的词汇,将它们打磨得如同璀璨的宝石,闪耀着智慧的光芒。我尤其欣赏作者在不同词汇之间的过渡和连接。他巧妙地运用一些象征性的意象和类比,将看似不相关的词汇联系起来,形成了一个有机的整体。例如,他可能在描述“山”之后,自然地过渡到“水”,再从“水”联想到“流”,最终将这些意象汇聚成对中国文化的整体理解。这种结构上的流畅和逻辑上的严密,使得整本书的阅读体验非常愉悦。这本书让我看到了,要理解一个如此庞大和复杂的文明,有时候并不需要百科全书式的知识,而只需要几个精准的切入点,再加上作者的智慧和洞察力,就能打开一扇通往真理的大门。
评分翻开这本书,我立刻被作者的叙事方式所吸引。他并没有采用简单粗暴的罗列,而是将每个词汇都融入到一段段生动的故事、鲜活的画面和深刻的思考之中。每一个词汇都不再是孤立的符号,而是拥有了生命和温度,它们仿佛在我的眼前跳跃、旋转,勾勒出中国的不同侧面。我尤其喜欢作者对于“变”这个字的处理。他并没有仅仅停留在改革开放的宏大叙事,而是将“变”的根源追溯到中国古代哲学中对自然规律的深刻理解,以及对社会变革的内在需求。通过几个精心挑选的例子,我看到了“变”在中国历史长河中是如何以不同的形式展现出来的,它既是破坏与创新的动力,也是传承与发展的基石。作者的文字细腻而富有诗意,他能够将抽象的概念具象化,将复杂的历史事件提炼成引人入胜的故事。读这本书,我感觉自己不仅仅是在阅读,更像是在与作者一起踏上了一段探索中国的旅程,他是我可靠的向导,为我指引着方向,并不断给我惊喜。这本书让我重新审视了自己对中国的固有认知,也让我看到了那些隐藏在表象之下的深刻联系和普遍规律,这是一种非常宝贵的阅读体验。
评分这本书带给我最大的启示,在于作者如何巧妙地将“时间和空间”这两个抽象概念,与中国的历史和文化紧密地联系起来。他并没有生硬地讲述中国的时间线或者地理划分,而是通过一些富有象征意义的词汇,例如“长”、“流”、“界”,将时间和空间融化在叙事之中。我被作者对“长”的解读深深打动。他将“长”不仅仅理解为时间的长度,更延伸到历史的纵深、文化的传承以及民族的韧性。通过对丝绸之路、长城等意象的描绘,我仿佛感受到了中国历史悠久而绵长的气息。而“流”,则被作者用来象征着思想的传播、文化的交流以及民族的迁徙。他用流畅的语言描绘了中国文明如何在历史的长河中不断流动、融合和发展,这种动态的视角让我对中国的文化多样性和包容性有了更深的理解。这本书让我意识到,理解中国,就不能仅仅停留在点和面的认知上,更需要将其置于一个更广阔的时间和空间维度去审视,才能真正把握其内在的逻辑和生命力。
评分妈呀终于看完了。
评分哈哈哈哈哈中文版既然被哔——掉了就马一下这本吧,不知道有生之年能不能看到这本书在大陆出版的这一天????????????
评分哈哈哈哈哈中文版既然被哔——掉了就马一下这本吧,不知道有生之年能不能看到这本书在大陆出版的这一天????????????
评分只能先读法文版~为图凉快夏天躲在太平间那段实在是讽刺又黑色
评分妈呀终于看完了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有