圖書標籤: 翻譯 許淵衝 翻譯的藝術 英語 英語學習 理論 學術 翻譯
发表于2024-11-24
翻譯的藝術 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
本書從颱北初版的《文學翻譯談》中增選幾篇文章,第一篇是是作者在河南大學的講稿《翻譯的哲學》,講稿中提到文學翻譯的本體是“美”,方法是“化”,目的是“三之”(知之、好之、樂之),認識論是“藝術”論,簡單說來,文學翻譯廉潔是三美、三化、三之的藝術。
第二篇文章是《世界文學》發錶的《文學翻譯與翻譯文學》,文中提到文學翻譯的目標是要成為翻譯文學,要把文學翻譯提高到文學創作同等的地位,一流文學翻譯傢的作品,和一流作傢的作品,讀起來應該沒有什麼分彆。
第三篇文章是上海《外國語》發錶的《文學翻譯:1+1=3》。如果說前一篇文章說的是翻譯和文學的關係,這一篇說的卻是翻譯和科學的關係。
第四篇文章是《談“比較翻譯學”》。本書通論中的第一篇文章是《翻譯中的矛盾論》,這一篇可能說是《翻譯中的實踐論》,用實際譯例來說明《發揮優勢競爭論》。其實,本書專論中的文章多半都是比較翻譯的實例。
多種翻譯版本,英法翻譯對比,最喜歡是都是研究古詩詞的翻譯,對古詩詞又有瞭進一步理解
評分初讀真是令我震撼啊=.=
評分聞名已久,很想看看。
評分很不錯的翻譯理論選集,許爺爺太強瞭。
評分看過的第一本許淵衝,無比膜拜。印象最深的是許老對“三民主義”的靈活翻譯,隻有爛熟於心纔能做到信手拈來。
偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
評分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
評分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
評分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
評分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
翻譯的藝術 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024