理查德•普雷斯顿(RICHARD PRESTON,1954— ),美国非虚构作家,《纽约客》撰稿人。他在普林斯顿大学获得了英文博士学位,师从著名的非虚构作家约翰•麦克菲。普雷斯顿擅长以非虚构手法,处理科学题材。1984年,他出版了首部非虚构作品《第一道光》,这本天文学题材的书获得了美国物理学学会的科学写作奖。十年后,普雷斯顿推出了另一部科学写作经典《血疫》,这本描写埃博拉病毒缘起的作品获得了巨大的成功,长踞《纽约时报》非虚构类畅销书榜首达61周。普雷斯顿因此获得了美国疾病控制与预防中心颁发的防疫斗士奖,他也是有史以来唯一以非医师身分获奖的得主。
A highly infectious, deadly virus from the central African rain forest suddenly appears in the suburbs of Washington, D.C. There is no cure. In a few days 90 percent of its victims are dead. A secret military SWAT team of soldiers and scientists is mobilized to stop the outbreak of this exotic "hot" virus. The Hot Zone tells this dramatic story, giving a hair-raising account of the
appearance of rare and lethal viruses and their "crashes" into the human race. Shocking, frightening, and impossible to ignore, The Hot Zone proves that truth really is scarier than fiction.
Richard Preston这部作品读来就像坐过山车一样,在阅读过程中常常看得我心惊肉跳、呼吸困难。它使我总是想起几年前玩的一个游戏《瘟疫公司》(Plague Inc.)。然而现实世界并不是游戏,玩坏了还可以选择重来。 01 血疫:埃博拉的故事 故事从1980年开始,我们跟着夏尔·莫内的...
评分一次偶然机会,受到某up主安利,拿起了这本书,看完只觉得头皮发麻,感觉人类自身仿佛就是那案板上的鱼肉,任人宰割,随意烹调。 《血疫:埃博拉的故事》主要对1976年至上世纪九十年代时四次埃博拉病毒爆发的纪实。从生物学角度上看,埃博拉是一种单链RNA丝状病毒,是最容易突...
评分夏尔·莫内离群索居。这位法国人独居的小木屋位于恩佐亚糖厂的私有土地之内。这片种植园位于肯尼亚西部,沿恩佐亚河而建,能看见埃尔贡山的雄姿。 ……他是业余的博物学家,喜爱鸟类和兽类,但不怎么喜欢人。他五十六岁,中等身高,中等身材,有一头光滑的棕色直发,算是相貌堂...
评分翻译不仅不懂医学,而且不懂中文。 试举几例: 原文: 平民动物管理员 实际意思:地方上的动物管理员/非军籍的动物管理员/管理动物的文职人员 吐槽:请问有狼人动物管理员吗?有女巫动物管理员吗? 原文:生物危害专家 实际意思:生物安全专家 吐槽:猜测原文应该是biohazard e...
"In a sense, the Earth is mounting an immune response against ... the human parasite"
评分确实如很多人所说,前半部分恐怖,后半部分有些重复,渲染得过于压抑但是又很真实。
评分最后一章的反思很棒
评分人类比我们想象中要脆弱得多
评分刚刚维基知道的:对付HIV需要二级实验室,对付SARS需要三级实验室,而对付这货(Ebola)需要四级,而中国没有 > <
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有