图书标签: 童话 法国 小王子 外国文学 经典 法文 法国文学 插畫.繪本.圖文書
发表于2024-12-24
Le Petit Prince pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
In 2000 Harcourt proudly reissued Antoine de Saint-Exupéry's masterpiece, The Little Prince, in a sparkling new format. Newly translated by Pulitzer Prize-winning poet Richard Howard, this timeless classic was embraced by critics and readers across the country for its purity and beauty of expression. And Saint-Exupéry's beloved artwork was restored and remastered to present his work in its original and vibrant colors. Now Harcourt is issuing uniform full-color foreign language editions. The restored artwork glows like never before. These affordable and beautiful editions are sure to delight an entire new generation of readers, students, children, and adults for whom Saint-Exupéry's story will open the door to a new understanding of life.
安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupery, 1900-1944)1900年6月29日出生在法国里昂。他曾经有志于报考海军学院,未能如愿,却有幸成了空军的一员。1923年退役后,先后从事过各种不同的职业。
1926年,圣埃克苏佩里进入拉泰科埃尔航空公司。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)、《夜航》(1931),从此他在文学上声誉鹊起。1939年,又一部作品《人的大地》问世。
第二次世界大战期间他重入法国空军。后辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,写出《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年返回同盟国地中海空军部队。在当年7月31日的一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。
看这本法语版的小王子本来是作为休息充电的活动之一,却没想到就这么陷了进去。也算是一个的意外惊喜。这可能是我这辈子第一本打算看了又看的书。 从很多地方很多人那里听过小王子,可只知道那是一本童话书,主角是一个小王子,还有一朵玫瑰花和一只狐狸。对他们的故事却一无所知。刚开始读的时候很开心,与一门陌生语言接触的时候我总会很兴奋。断断续续学了几天的法语竟然也能猜个大概。法语英语两本对照着看,感觉比网上那些课程有用多了。这种阅读的学习方法我可能更容易坚持。另外一个让人开心的是“我”画画的事儿。这段儿我也在学画画儿呢。忒巧了 :) 看到后来(也就几页以后)就很伤心了。简直不敢相信这是给小孩儿看的!太摧残了吧。后来为了找法语有声书,搜到了一些中文网页,里面的介绍看了更是伤心。就是那种只敢匆匆瞟一眼,都看不下的那种伤心。也不知道是不是我戴了有“伤”眼镜。上次看海的女儿也是。。。童话真是太恐怖了! p19 - Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... - Le jour des quarante-quatre fois tu étais donc tellement triste? p27 - Mais oui, je táime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... p60 - Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petit garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde... - Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...
评分有这么好么= = 和室友的品味差的不是一点点
评分看这本法语版的小王子本来是作为休息充电的活动之一,却没想到就这么陷了进去。也算是一个的意外惊喜。这可能是我这辈子第一本打算看了又看的书。 从很多地方很多人那里听过小王子,可只知道那是一本童话书,主角是一个小王子,还有一朵玫瑰花和一只狐狸。对他们的故事却一无所知。刚开始读的时候很开心,与一门陌生语言接触的时候我总会很兴奋。断断续续学了几天的法语竟然也能猜个大概。法语英语两本对照着看,感觉比网上那些课程有用多了。这种阅读的学习方法我可能更容易坚持。另外一个让人开心的是“我”画画的事儿。这段儿我也在学画画儿呢。忒巧了 :) 看到后来(也就几页以后)就很伤心了。简直不敢相信这是给小孩儿看的!太摧残了吧。后来为了找法语有声书,搜到了一些中文网页,里面的介绍看了更是伤心。就是那种只敢匆匆瞟一眼,都看不下的那种伤心。也不知道是不是我戴了有“伤”眼镜。上次看海的女儿也是。。。童话真是太恐怖了! p19 - Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... - Le jour des quarante-quatre fois tu étais donc tellement triste? p27 - Mais oui, je táime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... p60 - Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petit garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde... - Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...
评分看这本法语版的小王子本来是作为休息充电的活动之一,却没想到就这么陷了进去。也算是一个的意外惊喜。这可能是我这辈子第一本打算看了又看的书。 从很多地方很多人那里听过小王子,可只知道那是一本童话书,主角是一个小王子,还有一朵玫瑰花和一只狐狸。对他们的故事却一无所知。刚开始读的时候很开心,与一门陌生语言接触的时候我总会很兴奋。断断续续学了几天的法语竟然也能猜个大概。法语英语两本对照着看,感觉比网上那些课程有用多了。这种阅读的学习方法我可能更容易坚持。另外一个让人开心的是“我”画画的事儿。这段儿我也在学画画儿呢。忒巧了 :) 看到后来(也就几页以后)就很伤心了。简直不敢相信这是给小孩儿看的!太摧残了吧。后来为了找法语有声书,搜到了一些中文网页,里面的介绍看了更是伤心。就是那种只敢匆匆瞟一眼,都看不下的那种伤心。也不知道是不是我戴了有“伤”眼镜。上次看海的女儿也是。。。童话真是太恐怖了! p19 - Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... - Le jour des quarante-quatre fois tu étais donc tellement triste? p27 - Mais oui, je táime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... p60 - Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petit garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde... - Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...
评分On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
很多人看完《小王子》后都会突然从脑子里迸出一个问题:你是玫瑰?还是狐狸?作者圣埃克苏佩里的妻子龚苏萝就有一本回忆录,叫作《玫瑰的回忆》,显然,她确信她就是作者的玫瑰。也许龚苏萝在这样认为的时候,她是很愉快的,她很为自己能成为圣埃克苏佩里的夫人而自豪,当他以...
评分不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
评分第一次读小王子还是大学的时候,感动于小王子对于玫瑰的执着,迷茫于那个狐狸的抉择。 后来,长大了一点,开始喜欢那个聪明的甚至过于聪明的狐狸,她的桀骜不驯和孤独,她的矜持和她的超脱。难道世上真有这般有灵性的动物? 再后来,在我的一个故事里,我给他讲了小王子的故...
评分亲爱的小王子: 你好。很抱歉未经许可这样冒失地给您提笔写信,您还不认识我,我通过您珍贵的飞行员朋友圣德克旭贝里的手稿熟知您的故事,我决定跟随您,我是您忠实的随从,请允许我。 这是中国南方冬季一个温暖的下午,阳光懒洋洋地从这个城市缓慢撤走,楼下的人们安逸地玩...
评分不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 真不要脸 不给出比较 就自己说自己是迄今为止最优秀译本 ...
Le Petit Prince pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024