A rich evocation of Nabokov's life and times, even as it offers incisive insights into his major works, including LOLITA, PNIN, DESPAIR, THE GIFT and others.
弗拉基米尔·纳博科夫(1899-1977)是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。作为移民作家,他将欧洲贵族趣味与传统修养带进美国文化,又持有深刻而世故的批判与讽刺眼光,这使得他的作品具有特殊的文化品味。擅长反讽、怀旧与滑稽模仿技法;同时又注重语言的锤炼,他以广博学识和文学修养形成令英美本土作家赞叹的英文风格。
一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。一九四〇年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日在洛桑病逝。
为什么他的书每一本的翻译质量都那么差?最先读的是《洛丽塔》,可读性极差。再是《透明》,也是那种看着看着能睡着的书。可读的时候你又明明能强烈地感觉到,作者在表达一些译者文字所远远不能触及的东西。一开始我还以为是俄语和汉语之间的翻译有很大难度的关系,读了《说吧...
评分说吧,记忆 “下雨时我们为何感到如此快乐?” ──1918年塔玛拉致纳博科夫 在一颗荚果里,世界的速度 让我吃惊……王子的船已经驶进记忆中的雾港, 他在摇晃中睡着了,当他醒来: 我发现我躺在克里米亚湿润的大森林中。 一滴昨夜冰冷的雨水落在我的...
评分I have been recently reading Nabokov's autobiography Speak, Memory. It is exceptionally exquisite and elegant, as the prestigious author's other works, if not more so. I read the Chinese translation first just for relaxing during the final season. The overw...
评分 评分Incredibly beautiful. Such a sentimental, arrogant and talented writer.
评分拜论文所赐
评分“Vot zapomni (Now, remember)," she would say in conspiratorial tones as she drew my attention to this or that loved thing in Vyra- a lark ascending the curds-&-whey sky of a dull spring day, heat lightning taking picture of a distant line of trees in the night, the palette of maple leaves on a brown sand, a small bird's cuneate footprints new snow.
评分I can only marvel at Nabokov's genius. Also read the Chinese version. But much beauty of his language would be lost in translation
评分Incredibly beautiful. Such a sentimental, arrogant and talented writer.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有