圖書標籤: 社會學 文化研究 日常生活 MicheldeCerteau 人類學 城市 文化 Sociology
发表于2024-08-02
The Practice of Everyday Life pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
In this incisive book, Michel de Certeau considers the uses to which social representation and modes of social behavior are put by individuals and groups, describing the tactics available to the common man for reclaiming his own autonomy from the all-pervasive forces of commerce, politics, and culture. In exploring the public meaning of ingeniously defended private meanings, de Certeau draws brilliantly on an immense theoretical literature to speak of an apposite use of imaginative literature.
The late Michel de Certeau was Directeur d'Etudes at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales in Paris and Visiting Professor of French and Comparative Literature at University of California, San Diego.
通過幾個最重要的維度,以相對完整的邏輯展現齣來。可以幫助我們關聯很多其他理論傢,且不乏詩意的洞見。
評分FYS001 Chap 7 在讀這本書,但真的是把索緒爾扯到Urban Studies, 用signifiers和符號學來theorize city, 這纔是Firsr Year Seminar感覺不是很友好
評分弄瞭半天也就搞懂瞭個strategy和tactic這種大概念,並沒有讀完,細節上寫的很法國哲學風格,時間有限的情況下沒有細看。很吸引我的地方是,書裏經常齣現成對的概念,比如strategy/tactic,langue/parole等等,但我並不認為這些概念是嚴格對應的,它們之間的類比和延異十分有趣(讓我想到Agamben用索緒爾框架下的語言符指係統來類比法律進而解釋例外狀態)。
評分看題目貌似很淺顯,其實內容非常深奧但是深入淺齣〜其實針對日常的理論最為艱深吧...裏麵提齣的很多概念是獨創而且非常有趣的,值得細讀的很棒的一本書。又沒有中文版本哎...
評分原來德塞都是一憤青來著。
其实不是什么书评,仅仅是吐槽。本来没看完书就评价是一件很不道德的事情。不针对书,仅仅针对翻译。 看英文版就已经云里雾里,想着看看中文版对照研究能进行得快点。可是不曾想这翻译只能让人更加迷糊。通篇都找不到一个地道的中文句子。翻译痕迹实在太重,已经到了影响正常...
評分我一向不习惯责怪翻译——如果翻译差就去读原文,没什么好说的。另一方面,读不太懂哲学或者社会学著作的原典,我也觉得没什么好惭愧,每个人天赋秉性各异,能读多少、能懂多少,便是一个人的事功。理解这件事,也许真是福柯所说的那样,是一个“近在眼前又永不可及的地平线”...
評分跟出版社电话沟通过,出版社说,翻译没有标准,还说这本书评分很高... 要我一个消费者找原文对照哪一句翻译的不对,其实是通篇不对。听说我是学生,要我找我老师讨论一下,这种出版社,南京大学出版社还算不算学术机构,如果只为书的走量而办,那真是太丢人了…… 消费者不应该...
評分译者很不负责,应该本人也没读懂书里的内容。应该是百度翻译,然后在稍微整理的。似乎读原版本比较容易懂,请问翻译的意义何在,难道就是算作者本身的科研成果吗? 请尊重创作者的劳动,勿提供下载信息、或转载他人的文章。
The Practice of Everyday Life pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024