图书标签: 诗歌 特朗斯特罗姆 瑞典 诗 外国文学 诗集 北欧 Tomas_Transtromer
发表于2025-03-04
特朗斯特罗姆诗全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
托马斯·特朗斯特罗姆(Tomas Transtromer),瑞典诗人。1954年发表诗集《17首诗》,轰动诗坛。至今共发表163首诗,除《17首诗》外的作品结集为《途中的秘密》、《半完成的天空》、《音色和足迹》、《看见黑暗》、《野蛮的广场》、《为生者和死者》和《悲哀贡多拉》十部诗集。1990年患脑溢血导致右半身瘫痪后,仍坚持纯诗写作。他善于从日常生活入手,把有机物和科学结合到诗中,作品多短小、精炼,往往用意象和隐喻来塑造个人的内心世界,把激烈的情感寄于平静的文字里。他被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。多次获诺贝尔学奖提名。1992年诺贝尔文学奖得主沃尔科特曾说:‘瑞典文学院应毫不犹豫地把诺贝尔文学奖颁发给特朗斯特罗姆,尽管他是瑞典人。”
“我们因他人强大,但也因自己。因他人无法看见的内心的东西。它只会和自身相遇。这最深处的矛盾。车棚里的花。对付善良的黑暗的通风口。空杯中冒泡的饮料。播放精密的高音喇叭。脚步过后重新被草覆盖的小路。只能在黑暗中阅读的书籍。”
评分最好的诗
评分仅读李笠译本选集,豆瓣无条目。以写作时间编排下来,前后差异还是很大,早期的意象更浓缩更尽善尽美,我个人比较喜欢。很愉快的一次阅读,像走在现代的北欧神话里,“诗是我让它醒来的梦”。
评分穿越视知觉的转换,在翻译诗的境地,做到教人坐享其成,已是功劳
评分比较一般
读完两本特朗斯特罗姆的中译本,很明显得感觉得,李笠是一个诗人,而董继平是一个翻译。李笠更懂得瑞典语和诗人之语,而董却比李更懂得汉语。当两个译者的表达并无分歧时,董能找到更易理解的词,也更呆板。总体上,我是读李的译本,而后扫一遍董的译本作为补充理解。 各举一例...
评分原文载自:http://www.sweden.cn/culture/latestupdates/detail/article/-997eee24a4/ 诗歌一直是一种相当排外的艺术形式。然而,对任何有兴趣开始阅读诗歌的人而言,瑞典人托马斯•特朗斯特罗姆都是一位不同寻常地包容而又热情的诗人。以下是你应该阅读这位2011年诺贝尔文...
评分特朗斯特罗姆诗选——《果戈理》 (北岛译) 外套破旧得像狼群。 面孔像大理石片。 坐在书信的树林里,那树林 因轻蔑和错误沙沙响, 心飘动像一张纸穿过冷漠的 走廊。 此刻,落日像狐狸潜入这国度 转瞬间点燃青草。 空中充满犄角和蹄子,下面 那马车像影子滑过我父亲 ...
评分1.选自《忧伤的贡多拉船》中的《俳句》之《三》中的一首: 陌生的城市 城堡。冷狮身人面。 空的竞技场。 看到这么一首,不禁想起埃兹拉·庞德(Ezra Pound)的《地铁站的一瞥》(In a station of the Metro),同样充满了意象的堆积,同样使用了简单易懂却精妙绝伦的隐喻...
评分原文载自:http://www.sweden.cn/culture/latestupdates/detail/article/-997eee24a4/ 诗歌一直是一种相当排外的艺术形式。然而,对任何有兴趣开始阅读诗歌的人而言,瑞典人托马斯•特朗斯特罗姆都是一位不同寻常地包容而又热情的诗人。以下是你应该阅读这位2011年诺贝尔文...
特朗斯特罗姆诗全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025