西德尼·谢尔顿,2007年1月30日,谢尔顿在洛杉矶逝世,享年89岁。他是世界上唯一集奥斯卡奖、托尼奖和爱伦·坡奖于一身的作家,前17本小说全部登上过《纽约时报》畅销书排行榜的榜首。
根据吉尼斯世界纪录的记载,他是世界上被翻译得最多的作家,他的作品被译成51种语言,引介到180个国家和地区,全球总销量超过3亿册。
这是谢尔顿最著名的作品之一。与其大多数作品一样,这本书的主人公也是一个自强不息的女性。多丽丝在初入社会之时,因受黑社会分子和律师、法官欺骗而沦为阶下囚,从社会的上层陡然坠入了社会的最底层。在狱中,她时刻想着“假如明天来临”… 可是,假如有明天,她也只能有进行违心的冒险活动的明天,是现实使她失去了一个清白而宁静的明天。
整个故事,没有太多吸引力。 在厕所里读都觉得很没有吸引力,我觉得就是真的没有吸引力了。 每个角色的命运在他出场那一刻,就定了方向的往下走。 sigh...
评分已经越来越习惯一部作品讲几天甚至几小时的故事了,突然发现原来短短四个章节也同样可以把一个女人从天堂写到了地狱——并且引人入胜,这就是Sheldon。 当面对一个连法律也无法解决的困境时,这种带有强烈西方英雄主义色彩的复仇故事,看起来就特别让人觉得畅快淋漓。...
评分整个故事,没有太多吸引力。 在厕所里读都觉得很没有吸引力,我觉得就是真的没有吸引力了。 每个角色的命运在他出场那一刻,就定了方向的往下走。 sigh...
评分老版的女主人公译名是翠西,新版译成特蕾西,一时还有些不适应,呵呵 有些地方凭印象还是喜欢老版的翻译,不过译林此次重出谢尔顿的作品终归是公德一件,希望能有更多的人看到谢尔顿的书,并且喜欢上他的故事:)
评分老版的女主人公译名是翠西,新版译成特蕾西,一时还有些不适应,呵呵 有些地方凭印象还是喜欢老版的翻译,不过译林此次重出谢尔顿的作品终归是公德一件,希望能有更多的人看到谢尔顿的书,并且喜欢上他的故事:)
《假若明天来临》,西德林-谢尔顿的小说。一开始以为是个复仇,后来成了《肖申克的救赎》,最后更多的篇幅讲了一个女侠盗的传奇故事,并收获了一个骗子的爱情。看电子书很划算,里面的手段真是叹为观止啊[悠闲]
评分跟<<假如明天来临>>是同一本书.
评分以前喜欢的
评分以前喜欢的
评分这个书名比《有朝一日》要浪漫多了。后者似乎在咬牙切齿?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有