亨利.米勒以性的赤裸描述聞名於世,他一方面被視為魔鬼的化身,代表一切傷風敗俗,淫穢、不道德,另一方面又博得熱烈的掌聲,誇讚他的叛逆、直接和徹底是文學的典範,甚至封他為西洋現代文學的另一高峰。《北回歸線》是他的成名作。
穿過心靈的北回歸線,亨利.米勒塑造了一個激情而破敗的欲望國度。在罪惡培養繁花的城市──巴黎,一個邊緣男人,被投擲於性的煉獄,除了那畏懼被閹割的陽具外,他什麼也不能駕馭。通過亨利.米勒癲狂的敘述,我們看見了他失敗、好色、猥褻、囂張……谷底的一生,也看見了他以無比的勇氣與真誠掙脫人性枷鎖,擊退人生乃至藝術的虛妄,彷彿見證一椿奇蹟……。
亨利‧米勒(Henry miller),美國作家,以性的赤裸描述聞名於世。他的成名作《北回歸線》(Tropic of Cancer)一九三四年在巴黎出版,出版之後隨即被所有英語國家查禁。接下來的《黑色的春天》(Black Spring),《南回歸線》(Tropic of Capricorn),《殉色三部曲》(The Rosy Crucifixion),命運也是一樣。要到六0年代初期,他的作品才紛紛解禁。在這之前,他的書一直是美國觀光客挾帶回去致贈親友的最佳禮物。在衛道家眼中,米勒儼然魔鬼化身,他的書代表傷風敗俗,淫穢,不道德。一提起米勒,他們恨不得槍斃他。另一方面,文學界則給他熱烈的掌聲。他們誇讚他的叛逆,說他的直接和徹底是纖悔文學的典範,甚至封他為西洋現代文學的另一高峰。
现代人就像一只蜜蜂,在被肢解了以后仍旧继续吮吸果酱,好像失去腹部并不紧要。就是对这种事实的一些感悟,使得像《北回归线》那样的书(因为随着时间的推移大概还有更多这样的书出现)产生了出来。 《北回归线》是一部小说,或者不如说是一段自传,写的是住在巴黎的美国人——...
评分“这是我在巴黎的第二个秋天……我没有钱,没有经济来源,没有希望。我是世上最幸福的人。一年前,半年前,我还在想自己是个艺术家。现在我不再想了,我就这么活着。”
评分最初听说此书,提及者兴奋异常,像描述新大陆一样,奈何中文版断货,买了本英文来看——迅速发现水平不够,读着读着就不知所云了。只好转投中文电子版。最近重拾英文版,比照之下发现人大版的翻译总体而言趋于求稳,有些意思模糊婉转的地方他也译得很模糊,估计是力求中文看上...
评分忘了是谁讲过某电视台在一部译制片里将“I’m so wet”译成“我快哭了”的笑话,这几天开始全国公映的《007:量子危机》在某平面媒体上用“一刀未剪”做了做大的噱头。没有原著的对比,我不太清楚手里拿到的这本译著到底是“信达雅”般忠心耿耿还是被割的遍体鳞伤或面目全非。...
评分“米勒的作品最具代表意义的一点是,他既不想推动历史进程前进,也不想把它往回拉,他只是忽视它。他比绝大多数'革命的’作家还坚信,西方文明终将灭亡;只不过他不觉得自己该为此做点什么。罗马正燃烧的时候,他在闲逛,而且,跟绝大多数也在闲逛的人不同的是,他在闲逛的时候...
河水靜靜繞過山的裙帶,眼前躺的,是一片閱盡人世滄桑的土地,不管你多麼神遊,你也飛不出這個人世滄桑的背景。悲哀、醜陋、狠毒⋯⋯人生的悲哀大抵如此
评分不得不说我是受党教育多年的好孩子。亨利米勒的才华让人欣赏,可是他——太粗糙了,有力倒是有力,可是跟手扶拖拉机一样。
评分太屌了。
评分三星半吧。亨利·米勒还是蛮有才华的。
评分三星半吧。亨利·米勒还是蛮有才华的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有