World literature was long defined in North America as an established canon of European masterpieces, but an emerging global perspective has challenged both this European focus and the very category of "the masterpiece." The first book to look broadly at the contemporary scope and purposes of world literature, What Is World Literature? probes the uses and abuses of world literature in a rapidly changing world.
In case studies ranging from the Sumerians to the Aztecs and from medieval mysticism to postmodern metafiction, David Damrosch looks at the ways works change as they move from national to global contexts. Presenting world literature not as a canon of texts but as a mode of circulation and of reading, Damrosch argues that world literature is work that gains in translation. When it is effectively presented, a work of world literature moves into an elliptical space created between the source and receiving cultures, shaped by both but circumscribed by neither alone. Established classics and new discoveries alike participate in this mode of circulation, but they can be seriously mishandled in the process. From the rediscovered Epic of Gilgamesh in the nineteenth century to Rigoberta Menchú's writing today, foreign works have often been distorted by the immediate needs of their own editors and translators.
Eloquently written, argued largely by example, and replete with insightful close readings, this book is both an essay in definition and a series of cautionary tales.
大卫·丹穆若什,1980年获耶鲁大学比较文学博士学位,随后曾在哥伦比亚大学比较文学系任教三十年。历任哥伦比亚大学比较文学系主任、美国比较文学学会会长、哈佛大学比较文学系主任。现任哈佛大学厄内斯特·伯恩鲍姆讲席教授,比较文学教授。
大卫•丹穆若什在结语中总结了他对“世界文学”的理解: ① 世界文学是民族文学间的椭圆形折射。 ② 世界文学是从翻译中获益的文学。 ③ 世界文学不是指一套经典文本,而是指一种阅读模式——一种以超然的态度进入与我们自身时空不同的世界的形式。 为了得出这三条观点,丹穆...
评分大卫•丹穆若什在结语中总结了他对“世界文学”的理解: ① 世界文学是民族文学间的椭圆形折射。 ② 世界文学是从翻译中获益的文学。 ③ 世界文学不是指一套经典文本,而是指一种阅读模式——一种以超然的态度进入与我们自身时空不同的世界的形式。 为了得出这三条观点,丹穆...
评分大卫•丹穆若什在结语中总结了他对“世界文学”的理解: ① 世界文学是民族文学间的椭圆形折射。 ② 世界文学是从翻译中获益的文学。 ③ 世界文学不是指一套经典文本,而是指一种阅读模式——一种以超然的态度进入与我们自身时空不同的世界的形式。 为了得出这三条观点,丹穆...
评分大卫•丹穆若什在结语中总结了他对“世界文学”的理解: ① 世界文学是民族文学间的椭圆形折射。 ② 世界文学是从翻译中获益的文学。 ③ 世界文学不是指一套经典文本,而是指一种阅读模式——一种以超然的态度进入与我们自身时空不同的世界的形式。 为了得出这三条观点,丹穆...
评分大卫•丹穆若什在结语中总结了他对“世界文学”的理解: ① 世界文学是民族文学间的椭圆形折射。 ② 世界文学是从翻译中获益的文学。 ③ 世界文学不是指一套经典文本,而是指一种阅读模式——一种以超然的态度进入与我们自身时空不同的世界的形式。 为了得出这三条观点,丹穆...
这本书给我带来的最深刻的感受,是一种对“世界文学”概念本身的挑战和重新定义。我一直以来所理解的世界文学,往往是指那些被翻译成多种语言,在国际上广为流传的作品,比如《百年孤独》、《战争与和平》等等。然而,这本书似乎在引导我思考,这种“翻译”和“流传”本身是否就存在着某种程度的局限性?它是否会告诉我们,那些未被翻译,或者只在特定地区流传的作品,是否也同样拥有“世界文学”的价值?这种颠覆性的思考让我感到一丝不安,但也充满了求知欲。我希望作者能够深入剖析“翻译”这一行为所带来的文化折扣,以及在不同文化语境下,文学作品如何被解读和接受。书中是否会探讨一些非西方中心的文学传统?例如,亚洲、非洲、拉丁美洲等地区的文学,它们如何在全球文学的版图中占据一席之地,或者,它们是否也在经历着自身的“世界文学化”过程?我非常期待能在这本书中找到一些突破我固有认知的见解,帮助我摆脱西方中心主义的阅读惯性,去发现更多元、更丰富的文学世界。
评分这本书的语言风格非常独特,给我留下了深刻的印象。我总觉得,不同作者的书,会带有不同的“声音”,而这本书的“声音”却是一种难以言喻的、兼具学术深度和人文关怀的表达方式。我曾尝试阅读一些关于文学理论的书籍,但往往因为过于晦涩难懂而望而却步。然而,这本书的文字却仿佛有一种魔力,能够将复杂的概念以一种相对易于理解的方式呈现出来。我希望作者能够用一种充满智慧的、富有洞察力的语言,引导我深入思考“世界文学”的本质。它是否会通过一些精妙的比喻,或者一些发人深省的提问,来激发读者的独立思考?我非常欣赏那些能够在我心中激起涟漪的文字,那些能够让我停下来,反复咀嚼,并从中获得新的感悟的书籍。这本书似乎就在朝着这个方向发展,它不仅仅是在传授知识,更是在启迪智慧,让我以一种全新的方式去感受文学的魅力。
评分这本书所引发的思考,让我开始审视自己过往的阅读习惯。我通常会倾向于阅读自己熟悉的语言和文化背景下的作品,而对于那些“异域”文学,我总是带着一种“看客”的心态。这本书是否会鼓励我去打破这种局限,去主动拥抱那些与我截然不同的文学体验?我渴望知道,作者会如何论证“世界文学”的普世性,以及它如何能够让我们更好地理解人类共同的情感和经验。我希望书中能够探讨一些跨越文化差异的艺术手法,或者一些能够触及人类共通情感的主题。例如,关于爱、失去、希望、绝望等等,这些情感是否在不同的文化叙事中,以相似的方式被表达?这本书不仅仅是关于文学的知识,更是一种关于如何“阅读世界”的指南。它让我意识到,文学是理解不同文化的窗口,也是连接人心的桥梁。我希望这本书能够帮助我打开这扇窗,让我看到一个更广阔、更包容的文学世界。
评分当我翻开这本书,一种强烈的历史纵深感扑面而来。我总觉得,理解“世界文学”离不开对其历史演变的考察。这本书是否会从历史的维度,梳理出世界文学从何而来,又将走向何方?我很好奇,作者会如何描绘文学在不同历史时期,在不同国家和地区之间的交流与碰撞。比如,古代的丝绸之路是否也承载了文学的种子?近代以来,殖民主义对世界文学的形成又扮演了怎样的角色?我希望书中能够提供一些历史性的叙事,让我能够更清晰地看到文学如何在时间的洪流中,跨越国界,相互影响,并最终形成我们今天所说的“世界文学”。同时,我也期待作者能够探讨一些关键的历史节点,比如启蒙运动、浪漫主义、现代主义等等,这些思潮是如何在全球范围内传播,并在不同文化中催生出独特的文学回应的。这本书给我带来的,不仅仅是对文学作品本身的兴趣,更是对文学背后所蕴含的历史进程和文化变迁的强烈好奇。
评分这本书的封面设计极简,但却散发着一种引人深思的气质。我最初是被书名吸引的,"What Is World Literature?" 这个简单直白的提问,瞬间激起了我内心深处的好奇。我一直觉得,文学的边界是模糊的,尤其是在全球化日益加深的今天。不同文化背景下的故事,如何在跨越语言和地域的鸿沟后,依然能够触动人心?这本书是否会为我们揭示一种连接不同文学传统的普适性,或者,它更倾向于探讨文学在地方性语境下的独特魅力?我期待着作者能够提供一种全新的视角,帮助我理解那些我从未接触过的、来自世界角落的文学作品。比如,我会想知道,是否存在一些跨越文化藩篱的叙事模式,或者说,即便语言不通,我们是否也能通过情感共鸣来理解一部异域的作品?这种可能性让我感到兴奋。书中会不会探讨一些具体的文学作品作为例子?我非常好奇,作者会选择哪些作品来阐释他的观点。那些在各自文化中具有代表性,但又可能被其他文化所忽略的作家和作品,是否会在书中得到提及?这对于拓展我的阅读视野至关重要。总而言之,这本书在我心中已经播下了探索的种子,我迫不及待地想要深入其中,寻找答案。
评分Don't quite get his point. My problem, or his?
评分深入浅出,但还是不懂world lit
评分补充一句:以前看苏的选集里宇文所安和周蕾关于北岛诗翻译的辩论,后看前言里也把这事儿拿来说译介和阅读本土化。
评分Sets a world-lit reader apart from a comp-lit reader.
评分补充一句:以前看苏的选集里宇文所安和周蕾关于北岛诗翻译的辩论,后看前言里也把这事儿拿来说译介和阅读本土化。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有