全球化时代的比较文学

全球化时代的比较文学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:(美) 苏源熙 编
出品人:
页数:321
译者:任一鸣
出版时间:2015-1
价格:49.00元
装帧:平装
isbn号码:9787301252109
丛书系列:比较文学·当代视野
图书标签:
  • 比较文学
  • 文学理论
  • 文学理论与文学批评
  • 世界文学
  • *北京大学出版社*
  • 比较文学与世界文学
  • 专业书
  • 比较文学理论
  • 全球化
  • 比较文学
  • 跨文化
  • 文学研究
  • 世界文学
  • 文化对话
  • 语言比较
  • 国际视野
  • 文学交流
  • 文化融合
想要找书就要到 小美书屋
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《全球化时代的比较文学》延续《多元文化时代的比较文学》的讨论,反映最近十年中比较文学学科的发展状况。仍为十九位当代重要的比较文学教授撰写短小精悍的论文,讨论全球化对比较文学和文学研究的深刻影响、大学讲堂内比较文学的教学实践、该学科体现的乌托邦想象、当代政治对文学研究的体制介入以及性别、翻译、身份政治等等一系列的问题。

《全球化时代的比较文学》论及全球化的影响、比较文学的教学实践、政治对文学的介入以及性别、翻译等广泛议题,卓有洞见,有争辩的声音,因而极富启发性。

《跨越藩篱:全球化背景下的文学对话与文化重塑》 引言:时代的脉动与文学的回响 我们正处于一个前所未有的全球化时代,信息的流动、资本的跨界以及人群的迁徙,以前所未有的速度重塑着人类社会的结构与观念。在这一宏大叙事之下,文学——这一人类精神活动的精粹——如何应对边界的消融与身份的重构?《跨越藩篱:全球化背景下的文学对话与文化重塑》并非一部探讨文学理论宏大框架的教科书,而是一部深入田野、聚焦个体经验与文本互动的实证研究。本书旨在细致描摹全球化浪潮对文学创作、接受和批评实践带来的具体而深远的影响,探讨文学如何在全球语境中进行自我定位,并积极参与到文化意义的再生产之中。 本书的核心关切在于“对话”与“重塑”这两个关键动词。它首先关注不同文化区域间的文学如何实现有效的、非同质化的交流——即如何避免在强势文化面前被简化或边缘化。其次,它考察在人员流动加剧的背景下,作家的身份认同如何变得复杂化、多层化,以及这种身份的流动性如何体现在其作品的叙事策略和主题选择之上。 --- 第一部分:全球化景观下的文学场域重构 本部分着眼于宏观结构的变化,分析全球化如何改变了传统文学的生产、传播与评价体系。 第一章:从“民族文学”到“世界文学”的张力与实践 传统的文学研究往往以民族国家为基本单位,构建具有清晰边界的文学史。然而,全球化带来的资本、媒介和人才的跨国流动,使得这一界限日益模糊。本章批判性地审视了“世界文学”概念在不同学术语境下的演变(如从歌德的构想到当下的全球网络视角),尤其侧重于探讨在这一过程中,非英语文学或“边缘”文学如何努力争取被纳入全球视野,并警惕被“异域化”的风险。我们通过对近年来重要的国际文学奖项获奖作品的文本分析,揭示出主流评价体系中潜在的文化偏好与权力结构。 第二章:翻译的政治学与中介角色的再定义 在全球文学流通中,翻译是不可或缺的桥梁,但它本身也充满了政治与伦理的考量。本章深入探讨了翻译在跨文化交流中的双重作用:它既是文化传播的载体,也可能成为文化过滤和意识形态渗透的工具。我们将比较不同语境下(例如,从高语境文化到低语境文化的翻译策略)的翻译实践,重点分析译者在重构原著意象和节奏时所承担的创造性与破坏性责任。同时,我们也考察了数字技术对翻译流程的加速与去中心化趋势,以及由此带来的“机器翻译时代”的文学质量危机与机遇。 第三章:文学产业的跨国资本与读者的碎片化体验 全球化不仅仅是文化现象,更是资本运作的结果。本章考察了大型跨国出版集团的并购活动如何影响文学作品的选择、推广和定价策略,以及这种商业逻辑对文学多样性的潜在挤压。面对媒介技术的爆炸式发展,读者接收文本的方式也发生了深刻变化,从深度阅读转向碎片化、多屏互动。本章通过对社交媒体上文学评论热点与传统书评的对比,探讨了“注意力经济”下,文学文本的持久价值与即时热度之间的复杂关系。 --- 第二部分:身份的流动与文本的转型 本部分将焦点收回到文学创作本身,探讨全球化如何塑造了当代作家的身份体验以及他们对叙事形式的选择。 第四章:离散(Diaspora)文学的地理重构与记忆的编织 离散经验是全球化时代最显著的文化特征之一。本章聚焦于那些因政治、经济或个人选择而流散至异地的作家群体。我们分析了离散文学如何超越简单的“乡愁”主题,转而关注多重文化身份的张力、文化失语症的困境,以及在“无家可归”中构建新的精神家园的文学努力。通过对不同代际离散作家的文本对比,我们揭示了记忆在空间迁移中的“重编码”过程,以及对“原乡”想象的持续修正。 第五章:身体、边界与酷儿叙事的拓扑学 全球化在加速商品和信息流通的同时,也使得关于身体、性别和性向的讨论在跨国范围内获得了前所未有的可见性。本章探讨了酷儿文学在面对全球化带来的“普世化”压力时,如何坚持其对特定文化情境中身体经验的细致描摹。我们关注那些挑战既有性别二元对立和民族规范的文本,分析它们如何通过重塑叙事的时间性(如非线性叙事)和空间性(如穿梭于不同城市景观),来表达对单一身份标签的反抗。 第六章:数字媒介与后人类视角的文学想象 随着人工智能、虚拟现实等技术深度介入日常生活,文学对“人类中心主义”的传统假设提出了挑战。本章考察了当代科幻、赛博朋克以及实验性网络文学中,关于人机关系、数字永生和意识上传的想象。我们分析这些文本如何运用新的媒介语法(如超文本链接、互动性设计)来模拟全球化背景下信息过载和认知边界的模糊,从而拓展了文学的本体论维度。 --- 第三部分:文化碰撞与意义的协商 本书的第三部分将目光投向文学作品在接受场域中与其他文化元素发生的互动,重点分析意义是如何在全球化语境下被协商和重塑的。 第七章:全球流行文化中的本土回响:挪用与反抗 流行文化(如电影、音乐、游戏)是全球化最迅速的载体。本章分析了文学作品如何吸收、批判性地挪用或颠覆全球流行文化符号。我们考察了不同文化背景下的作家如何将好莱坞叙事模式、日韩流行文化元素融入本土语境,以此来构建一种既能被全球读者理解,又不失其文化根基的“混血叙事”。这种挪用并非简单的模仿,而是包含了对强势文化霸权的微妙抵抗和讽刺。 第八章:环境危机与生态文学的全球视野 气候变化和生态危机是全球化时代无法回避的共同命运。本章探讨了生态文学如何从区域性的自然书写,扩展为具有全球伦理关怀的文学实践。我们分析了文学作品如何通过描绘物种灭绝、资源枯竭等主题,在全球读者之间建立起一种跨越国界的“共同体责任感”,并探讨了文学在唤醒公众对非人生命体的“同情”方面的独特潜力。 第九章:文学批评的全球化转向与方法论的未来 在全球文学对话日益频繁的今天,文学批评本身也需要进行自我更新。本章总结了当代批评界对多元文化主义、后殖民理论、以及全球南方(Global South)研究的吸收与转化。我们着重探讨了中国学界在“世界文学”框架下对本土经验的阐释,并反思在跨文化语境下,如何避免将文学批评工具化为政治或经济的附庸。本书倡导一种开放、谦逊且具有高度历史意识的批评立场,以期更好地服务于文学的真正对话。 --- 结语:文学的韧性与未来之声 《跨越藩篱》最终强调了文学在混乱与变革中的韧性。在全球化试图以统一的标准来衡量一切价值的时代,文学依然坚守着其对复杂性、模糊性和个体独特性的珍视。本书并非提供最终的答案,而是提出一系列深入的探究路径,邀请读者与我们一同,聆听那些在边界模糊的时代中,以多元声部共同谱写出的,关于人类经验的宏大而细微的交响。

作者简介

苏源熙,美国耶鲁大学比较文学和中国文学教授,著有《中国美学问题》、《话语的长城与文化中国的其他历险》等。

目录信息

“比较文学·当代视野”总序陈思和等
译者序任一鸣
前言苏源熙
上编学科现状2004
第一章新鲜噩梦缝制的精致僵尸
--关于文化基因、蜂房和自私的基因苏源熙
第二章后经典、超经典时代的世界文学
大卫·丹穆若什
第三章普遍诗学与后殖民比较
艾米丽·艾普特
第四章回顾 “文学理论”
理查·德罗蒂
第五章恐怖主义时代的比较文学
德扎拉·卡迪尔
第六章非学科大卫·费里斯
第七章开垦仅有的园地?
--法语世界比较研究、后殖民研究和跨民族女性主义
弗朗索瓦斯·理奥耐
第八章女性主义发生什么了?
盖尔·芬尼
第九章方言书写
--对翻译的思考
史蒂芬·恩格尔
第十章老田,新谷,往事的当下书写
卡若琳·埃科哈特
第十一章论典籍与文献
--比较文学和早期现代研究中的视觉艺术,或历史韬略
克利斯朵夫·布莱德
第十二章开拓比较文学新前沿
--有别于先辈们的比较文学费德瓦·莫迪·道格拉斯
下编回应文章
第十三章世界音乐,世界文学
--一种地缘政治观点
凯蒂·特伦彭纳
第十四章中东欧的回应
卡尔·埃默森
第十五章不是作品而是网络
--比较文学中的殖民世界
罗兰·格林
第十六章比较文学
--天性逆反
琳达·哈齐思
第十七章从外部来思考
--评ACLA 2005年新报告兼谈比较文学未来发展的趋势
张隆溪
第十八章终于可以做比较文学了!
乔纳森·卡勒
第十九章方寸之间有乾坤;或小人国中的比较
马歇尔·布朗
· · · · · · (收起)

读后感

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

评分

有物混成,先天地生。⋯⋯吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth. ...I do not know its name, and I give it the designation of the Dao (the Way or Course). Making an e...

用户评价

评分

不得不说,《全球化时代的比较文学》的叙事方式真的非常独特。我原以为会是那种干巴巴的学术论述,充斥着各种我难以理解的术语,结果却完全出乎我的意料。作者仿佛是一位经验丰富的旅行家,带着我们游历世界各地的文学瑰宝。他不是简单地介绍作品,而是将作品置于其产生和流传的历史语境中,细致地剖析其社会根源和文化影响。我尤其喜欢其中关于“翻译”的部分,作者从一个全新的角度探讨了翻译在跨文化文学交流中的作用,不仅仅是语言的转换,更是文化观念的传递与协商。他举例分析了一些经典作品在不同语言中流传时所经历的变迁,以及这些变迁如何影响了作品的接受度和解读方式,这让我对“忠实”与“再创造”之间的微妙关系有了更深刻的认识。更令人惊喜的是,书中对于文学作品的分析,常常能触及当下社会的热点问题,比如身份认同、文化冲突、全球化带来的机遇与挑战等等。这种将文学理论与现实关照相结合的做法,让整本书读起来既有深度又不失趣味,彷佛在与一位深刻理解世界文学的朋友进行一场酣畅淋漓的对话。

评分

这本书的价值,在我看来,远远超出了“一本关于比较文学的书”的定义。它更像是一次关于我们如何理解世界、如何与不同文化建立联系的深刻探索。作者在《全球化时代的比较文学》中,并没有采取一种居高临下的姿态,而是以一种平等而尊重的态度,邀请读者一同走进文学的世界。他通过对不同文化文学作品的比较分析,展现了人类共通的情感和普世的价值,让我们看到了尽管我们说着不同的语言,有着不同的习俗,但在内心深处,我们对于爱、对于失去、对于希望的追求,却是如此相似。我特别喜欢书中关于“文学作为跨文化对话的桥梁”的论述,作者用大量的实例证明了,伟大的文学作品能够跨越语言和文化的障碍,触动不同读者的心灵,促进不同文明之间的理解和尊重。这本书不仅让我对比较文学有了全新的认识,更重要的是,它让我重新审视了文学在我生活中的位置,以及文学在构建一个更美好、更包容的世界中所扮演的重要角色。

评分

这本书最让我感到惊喜的地方在于,它将“比较文学”这个听起来有些高冷的学科,变得如此贴近我们普通读者的生活。我一直以为比较文学只是学者们研究的课题,离我们这些普通人很远,但《全球化时代的比较文学》彻底打破了我的这种固有印象。作者用非常生动形象的语言,将那些跨越时空的文学作品巧妙地联系起来,让我们看到了不同文化背景下的作家是如何在相似的主题下进行创作,又如何展现出独特的文化视角。书中对一些我们耳熟能详的作品的解读,更是让我眼前一亮,仿佛发现了新的维度。我特别喜欢其中关于“文化挪用”的讨论,作者没有简单地给出一个是非判断,而是深入分析了这种现象背后复杂的文化权力关系以及它对原创文化可能产生的影响,这引发了我很多关于文化交流与保护的思考。读这本书,就像在参加一场跨越世纪的文学沙龙,不同国度的作家、不同时代的思想在这里碰撞交融,而我们作为读者,也能从中汲取养分,拓展视野。

评分

拿到这本《全球化时代的比较文学》时,我内心是怀揣着一丝忐忑的,毕竟“比较文学”这个词在我脑海里总是带着些许学术的距离感,而“全球化时代”又如此宏大,让我担心这本书会过于理论化,难以消化。然而,从翻开第一页的那一刻起,我的担忧便被一股强大的吸引力所取代。作者并没有一开始就抛出晦涩的概念,而是以一个充满温情和洞察的视角,带领我们走进了一个个鲜活的文学世界。那些曾经只存在于书页中的人物和故事,在作者的笔下仿佛有了新的生命,他们的喜怒哀乐、他们的挣扎与追求,都与我们所处的时代产生了奇妙的共鸣。书中对不同文化背景下文学作品的解读,不再是简单的罗列和对比,而是深入挖掘了那些跨越国界的共通情感和人类经验,让我们看到了文学在连接人心、消弭隔阂方面的巨大力量。尤其是当作者谈到某部作品如何在一个全新的文化语境中被重新解读和接受时,那种跨文化对话的魅力展露无遗,让我深刻体会到,文学从来不是孤立存在的,它总是与时代、与社会、与我们每个人的生活息息相关。这本书就像一位博学而亲切的向导,引领我在这片广袤的文学海洋中探索,让我重新认识了文学的意义和价值。

评分

说实话,在读《全球化时代的比较文学》之前,我对“比较文学”的理解非常有限,甚至有些望而却步。但这本书以一种极其巧妙的方式,将复杂的研究课题呈现得如此引人入胜。作者并非直接枯燥地罗列理论,而是通过一个个生动的故事和案例,层层剥茧,让我们逐渐理解比较文学的核心概念。我尤其欣赏作者在处理不同文化背景的作品时,那种细腻的共情能力。他不仅仅是在分析作品的文本,更是在尝试理解作者创作时的心境,以及作品在不同文化语境中被接收时的种种可能性。书中关于“文学的全球化”这一章节,给我留下了深刻的印象。作者探讨了在信息技术飞速发展的今天,文学如何打破地域限制,以前所未有的速度和广度进行传播,以及这种传播对文学本身的意义和价值带来的影响。这种宏大的视角,结合他对具体作品的深入分析,让整本书读起来既有理论的高度,又不失实践的深度,可以说是让我受益匪浅。

评分

苏源熙报告很敏锐啊,ACLA整个系列报告都是研究文学系体制成立及其问题的极好材料。

评分

苏源熙报告很敏锐啊,ACLA整个系列报告都是研究文学系体制成立及其问题的极好材料。

评分

封面的英文标题都印错了。是in an age 不是in the age。北京大学的这套比较文学丛书翻译质量尤其差。

评分

苏源熙报告很敏锐啊,ACLA整个系列报告都是研究文学系体制成立及其问题的极好材料。

评分

可能真是中西差异,感觉有点隔。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.quotespace.org All Rights Reserved. 小美书屋 版权所有